| ヨシュア記22章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| ヨシュア記全24章 | ||||||
| יהושע נביאים | イェホシュア ネヴィイム預言者たち 旧約聖書ヨシュア記22章1節〜34節の逐語訳です | |||||
| ☞22;1-5 ヨシュアはルベン部族ガド部族マナセ半部族に「あなたたちはモーセの命令を守り私の声に従い任務を果たしました」 | ||||||
| ☞22;4-5 「ヨルダン川の向こう側にモーセがあなたたちに与えた所有地に引き返しなさい」 | ||||||
| ☞22;6-8 「多くの富と家畜と金銀銅鉄と衣服を持って帰りなさい敵の戦利品を兄弟たちと分けなさい」 | ||||||
| ☞22;9-10 彼等はヨルダン川のゲリロトに来るとそこに大きな祭壇を築きました | ||||||
| ☞22;11-12 それを聞いたイスラエルの息子たちは彼等と戦う為シロに集まりました | ||||||
| ☞22;13-16 派遣された祭司ピネハスと首長たちはルベン部族ガド部族マナセ半部族に「この違反は何ですか」 | ||||||
| ☞22;17-20 「主の祭壇から離れてあなたたちの為に祭壇を築くことで主と私たちに反抗してはいけません」 | ||||||
| ☞22;21-28 ルベン部族ガド部族マナセ半部族は「祭壇を築いたのは燔祭の為でなく後の世代との間の証拠にする為です」 | ||||||
| ☞22;29-29 「主に反乱し主から離れて燔祭や素祭や生贄の為に主の祭壇の他に祭壇を築くなんてとんでもないことです」 | ||||||
| ☞22;30-31 この言葉に納得し祭司ピネハスは「私たちの間に主が居ることを今日知りました」 | ||||||
| ☞22;32-34 イスラエルの息子たちも納得し神を讃えましたルベンとガドの息子たちはその祭壇を証拠と呼びました | ||||||
| ヨシュア記22:1(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:1(02) | יקרא | イィクラー | [彼は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:1(03) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:1(04) | ל:ראובני | ラ・ルウヴェニー | ルベン=見よ息子=人を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:1(05) | ו:ל:גדי | ヴェ・ラ・ッガディー | そしてガド=軍隊=人を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:1(06) | ו:ל:חצי | ヴェ・ラ・ㇰハツィー | そして半分を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:1(07) | מטה | マッテー | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:1(08) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:2(03) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:2(04) | שמרתם | シェマルテム | [あなたたちは]守りました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:2(05) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:2(06) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(07) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:2(08) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:2(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:2(11) | עבד | エーヴェド | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:2(13) | ו:תשמעו | ヴァ・ティシュメウー | そして[あなたたちは]聞き従いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:2(14) | ב:קול:י | ヴェ・コリ・ィー | 私の声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(15) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(16) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:2(17) | צויתי | ツィッヴィーティ | [私が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| ヨシュア記22:2(18) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| ヨシュア記22:3(02) | עזבתם | アザヴテム | [あなたたちは]見捨てた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:3(04) | אחי:כם | アㇰヘイ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(05) | זה | ゼー | この[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:3(06) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(07) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(08) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:3(09) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:3(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:3(11) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:3(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:3(13) | משמרת | ミシュメーレト | 任務 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:3(14) | מצות | ミツヴァト | 命令の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:3(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:3(16) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| ヨシュア記22:4(02) | הניח | ヘニーアㇰフ | [彼は]安らぎを与えました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:4(04) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(05) | ל:אחי:כם | ラ・アㇰヘイ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(06) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| ヨシュア記22:4(07) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(09) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| ヨシュア記22:4(10) | פנו | ペヌー | [あなたたちは]引き返しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(11) | ו:לכו | ウ・レㇰフー | そして[あなたたちは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(12) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(13) | ל:אהלי:כם | レ・アホレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の天幕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:4(15) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(16) | אחזת:כם | アㇰフッザト・ㇰヘム | あなたたちの所有の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(17) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:4(18) | נתן | ナタン | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(19) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:4(20) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:4(21) | עבד | エーヴェド | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:4(23) | ב:עבר | ベ・エーヴェル | 向こう側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:4(24) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:5(01) | רק | ラク | ただ | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:5(02) | שמרו | シㇶムルー | [あなたたちは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:5(03) | מאד | メオード | 大いに | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:5(04) | ל:עשות | ラ・アソート | 実行すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:5(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:5(06) | ה:מצוה | ハ・ムミツヴァー | その命令 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| ヨシュア記22:5(08) | ה:תורה | ハ・ットラー | その律法 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(09) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:5(10) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(11) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:5(12) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:5(13) | עבד־ | エーヴェド・ | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:5(15) | ל:אהבה | レ・アハヴァー | 愛すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:5(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:5(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:5(18) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:5(19) | ו:ל:לכת | ヴェ・ラ・レーㇰヘト | そして歩むこと | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:5(20) | ב:כל־ | ベ・ㇰホール・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(21) | דרכי:ו | デラㇰハー・ヴ | 彼の諸々の道の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(22) | ו:ל:שמר | ヴェ・リ・シュモール | そして守ること | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:5(23) | מצותי:ו | ミツヴォター・ヴ | 彼の諸々の命令を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(24) | ו:ל:דבקה־ | ウ・レ・ダヴカー・ | そしてしがみ付くこと | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:5(25) | ב:ו | ヴ・ォー | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(26) | ו:ל:עבד:ו | ウ・レ・アヴド・ォー | そして彼に仕えること | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(27) | ב:כל־ | ベ・ㇰホール・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(28) | לבב:כם | レヴァヴ・ㇰヘム | あなたたちの心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:5(29) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくにおいて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:5(30) | נפש:כם | ナフシェ・ㇰヘム | あなたたちの魂の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:6(01) | ו:יברכ:ם | ヴァ・イェヴァルㇰヘム | そして[彼は]完全に祝福しました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:6(02) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:6(03) | ו:ישלח:ם | ヴァ・イェシャッレㇰヘ・ム | そして[彼は]完全に送り出しました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:6(04) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:6(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:6(06) | אהלי:הם | アホレイ・ヘム | 彼等の諸々の天幕 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:7(01) | ו:ל:חצי | ヴェ・ラ・ㇰハツィー | そして半分に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(02) | שבט | シェーヴェト | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(03) | ה:מנשה | ハ・メナシェー | そのマナセ=忘れさせる=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(04) | נתן | ナタン | [彼が]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(05) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(06) | ב:בשן | バ・ッバシャーン | バシャン=実り多い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(07) | ו:ל:חצי:ו | ウ・レ・ㇰヘツヨ・ォ | しかしそれの半分に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(08) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(09) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(10) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:7(11) | אחי:הם | アㇰヘイ・ヘム | 彼等の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:7(12) | מ:עבר | メ・エーヴェル | 反対側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:7(13) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(14) | ימ:ה | ヤムマ・ァ | 海(西)の方に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| ヨシュア記22:7(15) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| ヨシュア記22:7(16) | כי | キー | それは〜時 | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:7(17) | שלח:ם | シㇶッレㇰハ・ム | [彼が]送り出した、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:7(18) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:7(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:7(20) | אהלי:הם | アホレイ・ヘム | 彼等の諸々の天幕 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:7(21) | ו:יברכ:ם | ヴァ・イェヴァラㇰヘム | そして[彼は]完全に祝福しました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(03) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:8(04) | ב:נכסים | ビ・ンㇰハシム | 諸々の富を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(05) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(06) | שובו | シューヴー | [あなたたちは]持って帰りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:8(08) | אהלי:כם | アホレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の天幕 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(09) | ו:ב:מקנה | ウ・ヴェ・ミクネー | そして家畜を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(10) | רב־ | ラヴ・ | 多くの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(11) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:8(12) | ב:כסף | ベ・ㇰヘーセフ | 銀を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(13) | ו:ב:זהב | ウ・ヴェ・ザハーヴ | そして金を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(14) | ו:ב:נחשת | ウ・ヴィ・ンㇰホーシェト | そして青銅を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(15) | ו:ב:ברזל | ウ・ヴェ・ヴァルゼル | そして鉄を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(16) | ו:ב:שלמות | ウ・ヴィ・スラモート | そして諸々の衣服を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(17) | הרבה | ハルベー | 沢山 | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:8(18) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:8(19) | חלקו | ㇰヒルクー | [あなたたちは]分けなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(20) | שלל־ | シェラル・ | 戦利品を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:8(21) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:8(22) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:8(23) | אחי:כם | アㇰヘイ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(01) | ו:ישבו | ヴァ・ヤシューヴー | そして[彼等は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(02) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(04) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(05) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(06) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(07) | ו:חצי | ヴァ・ㇰハツィー | そして半分は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(08) | שבט | シェーヴェト | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(09) | ה:מנשה | ハ・メナシェー | そのマナセ=忘れさせる=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(10) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:9(11) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(13) | מ:שלה | ミ・シㇶロー | シロ=休む場所=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(14) | אשר | アシェール・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:9(15) | ב:ארץ־ | ベ・エーレツ | 地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(16) | כנען | ケナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(17) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 行く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:9(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:9(19) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(20) | ה:גלעד | ハ・ッギルアード | そのギレアド=岩だらけの地域=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(21) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:9(22) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(23) | אחזת:ם | アㇰフッザタ・ム | 彼等の所有財産の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(24) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:9(25) | נאחזו־ | ノㇰハズー・ | [彼等が]獲得された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:9(26) | ב:ה | ヴ・ァ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(27) | על־ | アル・ | 〜に従って | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:9(28) | פי | ピー | 口(命令) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(29) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:9(30) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:9(31) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:10(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:10(03) | גלילות | ゲリロート | ゲリロト=巡回= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(04) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(05) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:10(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(07) | כנען | ケナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(08) | ו:יבנו | ヴァ・イィヴヌー | そして[彼等は]築きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:10(09) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:10(10) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(11) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:10(12) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(13) | ו:חצי | ヴァ・ㇰハツィー | そして半分は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(14) | שבט | シェーヴェト | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(15) | ה:מנשה | ハ・メナシェー | そのマナセ=忘れさせる=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(16) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:10(17) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(18) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:10(19) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川) | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:10(20) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(21) | גדול | ガドール | 大きな[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:10(22) | ל:מראה | レ・マルエー | 見た目に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(01) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(04) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:11(05) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| ヨシュア記22:11(06) | בנו | ヴァヌー | [彼等が]築きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(07) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(08) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(09) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(10) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(11) | ו:חצי | ヴァ・ㇰハツィー | そして半分が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(12) | שבט | シェーヴェト | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(13) | ה:מנשה | ハ・メナシェー | そのマナセ=忘れさせる=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:11(15) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(16) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:11(17) | מול | ムール | 〜の前 | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:11(18) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(19) | כנען | ケナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(20) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:11(21) | גלילות | ゲリロート | ゲリロト=巡回= | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(22) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:11(23) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:11(24) | עבר | エーヴェル | 側 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:11(25) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:11(26) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:12(01) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:12(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:12(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:12(04) | ו:יקהלו | ヴァ・イィッカハルー | そして[彼等は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:12(05) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:12(06) | עדת | アダート | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:12(07) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:12(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:12(09) | שלה | シㇶロー | シロ=休み場所=に | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:12(10) | ל:עלות | ラ・アロート | 上って行く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:12(11) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:12(12) | ל:צבא | ラ・ツァヴァー | 戦いに | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| ヨシュア記22:13(01) | ו:ישלחו | ヴァ・イィシュレㇰフー | そして彼等は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:13(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:13(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:13(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:13(06) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:13(08) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:13(09) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(10) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:13(11) | חצי | ㇰハツィー | 半分 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:13(12) | שבט־ | シェーヴェト・ | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:13(13) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:13(15) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:13(16) | ה:גלעד | ハ・ッギルアード | そのギレアド=岩だらけの地域=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:13(18) | פינחס | ピンㇰハス | ピネハス=真鍮の口= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(19) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:13(20) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:13(21) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(01) | ו:עשרה | ヴァ・アサラー | そして十(人)が | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(02) | נשאים | ネシイーム | 諸々の首長たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:14(03) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼と共に(行きました) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(04) | נשיא | ナシー | 首長 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(05) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(06) | נשיא | ナシー | 首長 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(07) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(08) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家(毎)に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(09) | אב | アーヴ | 父祖の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(10) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとく(毎)に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(11) | מטות | マットート | 諸々の部族の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:14(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:14(13) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして(各)[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(14) | ראש | ローシュ | 頭(でした) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(15) | בית־ | ベイト・ | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:14(16) | אבות:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:14(17) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:14(18) | ל:אלפי | レ・アルフェイ | 諸々の千(人隊)に(属していました) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:14(19) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:15(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:15(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:15(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:15(04) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:15(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:15(06) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:15(07) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:15(08) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:15(09) | חצי | ㇰハツィー | 半分 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:15(10) | שבט־ | シェーヴェト・ | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:15(11) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:15(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:15(13) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:15(14) | ה:גלעד | ハ・ッギルアード | そのギレアド=岩だらけの地域=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:15(15) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:15(16) | את:ם | イッター・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:15(17) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:16(01) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:16(02) | אמרו | アーメルー | [彼等は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(03) | כל | コール | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(04) | עדת | アダート | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:16(06) | מה־ | マー・ | 何(ということ)か? | 代名詞・疑問 | ||
| ヨシュア記22:16(07) | ה:מעל | ハ・ムマァアル | その違反は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(09) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:16(10) | מעלתם | メアルテム | [あなたたちが]罪を犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(11) | ב:אלהי | ベ・ェロヘイ | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:16(13) | ל:שוב | ラ・シューヴ | 向きを変えたこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:16(14) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(15) | מ:אחרי | メ・アㇰハレイ | 〜の後ろから(離れて) | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:16(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:16(17) | ב:בנות:כם | ビ・ヴノート・ㇰヘム | あなたたちが築くことによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(18) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(19) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(20) | ל:מרד:כם | リ・ムラド・ㇰヘム | あなたたちが反乱を起こしたこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:16(21) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:16(22) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:17(01) | ה:מעט־ | ハ・メアト・ | 小さい[こと](とするの)か? | 疑問+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(02) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちにとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:17(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:17(04) | עון | アヴォン | 咎 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(05) | פעור | ペオール | ペオル=裂け目=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:17(06) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:17(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| ヨシュア記22:17(08) | הטהרנו | ヒッタハルヌー | [私たちは]自分自身を浄めさせた | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:17(09) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(10) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:17(11) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(12) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(13) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(14) | ה:נגף | ハ・ンネーゲフ | その疫病が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(15) | ב:עדת | バ・アダト | 会衆に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:17(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:18(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:18(02) | תשבו | タシューヴー | [あなたたちは]方向を変える(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:18(03) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:18(04) | מ:אחרי | メ・アㇰハレイ | 〜の後ろから(離れて) | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:18(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:18(06) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:18(07) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:18(08) | תמרדו | ティムレドゥー | [あなたたちは]反乱を起こす(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:18(09) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:18(10) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:18(11) | ו:מחר | ウ・マㇰハール | そして明日 | 接続詞+副詞 | ||
| ヨシュア記22:18(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:18(13) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:18(14) | עדת | アダート | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:18(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:18(16) | יקצף | イィクツォフ | [彼は]激怒する(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(01) | ו:אך | ヴェ・アㇰフ | しかしながら | 接続詞+副詞 | ||
| ヨシュア記22:19(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:19(03) | טמאה | テメアー | 汚れた[所](である) | 形容詞・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(04) | ארץ | エーレツ | 地が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(05) | אחזת:כם | アㇰフッザト・ㇰヘム | あなたたちの所有の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(06) | עברו | イヴルー | [あなたたちは]渡りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:19(09) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(10) | אחזת | アㇰフッザト | 所有の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:19(12) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:19(13) | שכן־ | シャㇰハン・ | [それが]在る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(14) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:19(15) | משכן | ミシュカーン | 幕屋が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:19(17) | ו:האחזו | ヴェ・ヘアㇰハズー | そして[あなたたちは]所有しなさい | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(18) | ב:תוכ:נו | ベ・トㇰヘー・ヌー | 私たちの間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(19) | ו:ב:יהוה | ウ・ヴァ・アドナイ | しかし主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:19(20) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:19(21) | תמרדו | ティムロードゥー | [あなたたちは]反抗する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(22) | ו:את:נו | ヴェ・オター・ヌー | そして私たちに | 接続詞+目的+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(23) | אל־ | エル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:19(24) | תמרדו | ティムロードゥー | [あなたたちは]反抗する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(25) | ב:בנת:כם | ビ・ヴノート・ㇰヘム | あなたたちが築くことによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(26) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:19(27) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(28) | מ:בלעדי | ミ・ッバルアデイ | から離れて | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:19(29) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:19(30) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:19(31) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:20(01) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ことはない(だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| ヨシュア記22:20(02) | עכן | アㇰハン | アカン=問題児=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:20(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(04) | זרח | ゼーラㇰフ | ゼラ=日の出=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:20(05) | מעל | マァアル | (罪を)犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(06) | מעל | マァアル | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(07) | ב:חרם | バ・ㇰヘーレム | (絶滅の)捧げ物において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(08) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:20(09) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(10) | עדת | アダート | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:20(12) | היה | ハヤー | [それが]臨んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(13) | קצף | カーツェフ | 激怒が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(14) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(15) | איש | イーシュ | [男の]人(だけ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(16) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(17) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| ヨシュア記22:20(18) | גוע | ガヴァー | [彼は]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:20(19) | ב:עונ:ו | バ・アヴォノ・ォー | 彼の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:21(01) | ו:יענו | ヴァ・ヤァアヌー | そして[彼等は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(02) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(03) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:21(04) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(05) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:21(06) | ו:חצי | ヴァ・ㇰハツィー | そして半分は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:21(07) | שבט | シェーヴェト | 部族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:21(08) | ה:מנשה | ハ・メナシェー | そのマナセ=忘れさせる=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:21(09) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に言いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(10) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:21(11) | ראשי | ラシェイ | 隊長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(12) | אלפי | アルフェイ | 諸々の千(人隊)の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:21(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:22(01) | אל | エール | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(02) | אלהים | エロヒーム | 神々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:22(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:22(04) | אל | エール | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(05) | אלהים | エロヒーム | 神々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:22(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:22(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(08) | ידע | ヨデーア | 知る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(09) | ו:ישראל | ヴェ・イィスラエール | そしてイスラエル=神が支配する=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:22(10) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(11) | ידע | イェダー | [彼は]知っています | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(12) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:22(13) | ב:מרד | ベ・メーレド | 反抗をもって(する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(14) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| ヨシュア記22:22(15) | ב:מעל | ベ・マァアル | 不正をもって(する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(16) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:22(17) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:22(18) | תושיע:נו | トシㇶエー・ヌー | [あなたたちは]救わさせる、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:22(19) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:22(20) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(01) | ל:בנות | リ・ヴノート | 築くことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:23(02) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちにとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:23(03) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(04) | ל:שוב | ラ・シューヴ | 向きを変える為(なら) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:23(05) | מ:אחרי | メ・アㇰハレイ | 〜の後ろから(離れて) | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:23(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:23(07) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| ヨシュア記22:23(08) | ל:העלות | レ・ハァアロート | 差し上げさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:23(09) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(10) | עולה | オラー | 燔祭(焼く尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(11) | ו:מנחה | ウ・ミンㇰハー | そして素祭(穀物の捧げ物)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(12) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| ヨシュア記22:23(13) | ל:עשות | ラ・アソート | 捧げる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:23(14) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(15) | זבחי | ズィヴㇰヘイ | 諸々の生贄を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:23(16) | שלמים | シェラミーム | 諸々の酬恩祭(和解の捧げ物)の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:23(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:23(18) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:23(19) | יבקש | イェヴァッケシュ | [彼が]完全に(罪を)尋ね求める(ようにして下さい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:24(01) | ו:אם־ | ヴェ・イム | しかし〜ことはありません | 接続詞+接続詞 | ||
| ヨシュア記22:24(02) | לא | ロー | 〜以外 | 否定 | ||
| ヨシュア記22:24(03) | מ:דאגה | ミ・ッデアガー | 心配の故 | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:24(04) | מ:דבר | ミ・ッダヴァール | (或る)事の故 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:24(05) | עשינו | アシーヌー | [私たちは]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:24(07) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:24(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:24(09) | מחר | マㇰハール | 明日(将来) | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:24(10) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等が]言う(かもしれない) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(11) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(12) | ל:בני:נו | レ・ヴァネイ・ヌー | 私たちの息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(13) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:24(14) | מה־ | マー・ | 何(の関係があるの)か? | 代名詞・疑問 | ||
| ヨシュア記22:24(15) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(16) | ו:ל:יהוה | ヴェ・ラ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:24(17) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:24(18) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(01) | ו:גבול | ウ・ゲヴール | そして境界(として) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:25(02) | נתן־ | ナタン・ | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:25(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(04) | בינ:נו | ベイネー・ヌー | 私たちの間に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(05) | ו:ביני:כם | ウ・ヴェイネイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの間に | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(06) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(07) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(08) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちの | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(09) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:25(11) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川) | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(12) | אין־ | エイン | 〜(ある)ことはありません | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:25(13) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(14) | חלק | ㇰヘーレク | 分け前は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:25(15) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:25(16) | ו:השביתו | ヴェ・ヒシュビートゥー | そして[彼等は]止めさせる(かもしれません) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(17) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:25(19) | בני:נו | バネイ・ヌー | 私たちの息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:25(20) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜無いように | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:25(21) | ירא | イェロー | 恐れること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:25(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:25(23) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:26(01) | ו:נאמר | ヴァ・ンノーメル | そして[私たちは]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:26(02) | נעשה־ | ナアセー・ | [私たちは]しましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:26(03) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| ヨシュア記22:26(04) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:26(05) | ל:בנות | リ・ヴノート | 築くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:26(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:26(07) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:26(08) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| ヨシュア記22:26(09) | ל:עולה | レ・オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)の為(である) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:26(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| ヨシュア記22:26(11) | ל:זבח | レ・ザーヴァㇰフ | 生贄の為(である) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(01) | כי | キー | それは〜為 | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:27(02) | עד | エド | 証拠(になる) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(03) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(04) | ביני:נו | ベイネイ・ヌー | 私たちの間の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(05) | ו:ביני:כם | ウ・ヴェイネイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの間の | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(06) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間の | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:27(07) | דרותי:נו | ドロテイ・ヌー | 私たちの諸々の世代 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(08) | אחרי:נו | アㇰハレイ・ヌー | 私たちの後ろの | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(09) | ל:עבד | ラ・アヴォード | 奉仕する為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:27(10) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| ヨシュア記22:27(11) | עבדת | アヴォダト | 奉仕 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:27(13) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(14) | ב:עלותי:נו | ベオロテイ・ヌー | 私たちの諸々の焼き尽くす捧げ物によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(15) | ו:ב:זבחי:נו | ウ・ヴィ・ズヴァㇰヘイ・ヌー | そして私たちの諸々の生贄によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(16) | ו:ב:שלמי:נו | ウ・ヴィ・シュラメイ・ヌー | そして私たちの諸々の和解の捧げ物によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(17) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにする為) | 接続詞+否定 | ||
| ヨシュア記22:27(18) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(19) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(20) | מחר | マㇰハール | 明日(将来) | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:27(21) | ל:בני:נו | レ・ヴァネイ・ヌー | 私たちの息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(22) | אין־ | エイン | 〜(ある)ことはありません | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:27(23) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:27(24) | חלק | ㇰヘーレク | 分け前は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:27(25) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:28(01) | ו:נאמר | ヴァ・ンノーメル | そして[私たちは]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(02) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)しましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(03) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:28(04) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(05) | אלי:נו | エレイ・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(06) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:28(07) | דרתי:נו | ドロテイ・ヌー | 私たちの諸々の世代 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(08) | מחר | マㇰハール | 明日(将来) | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:28(09) | ו:אמרנו | ヴァ・アマルヌー | そして[私たちは]言いましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(10) | ראו | レウー | [あなたたちは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:28(12) | תבנית | タヴニート | 模型 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(13) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:28(15) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:28(16) | עשו | アスー | [彼等が]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(17) | אבותי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(18) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| ヨシュア記22:28(19) | ל:עולה | レ・オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)の為(である) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(20) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| ヨシュア記22:28(21) | ל:זבח | レ・ゼーヴァㇰフ | 生贄の為(である) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(22) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:28(23) | עד | エド | 証拠(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(24) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:28(25) | ביני:נו | ベイネイ・ヌー | 私たちの間の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:28(26) | ו:ביני:כם | ウ・ヴェイネイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの間の | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:29(01) | חלילה | ㇰハリーラー | とんでもないことです | 間投詞+接尾辞・方向 | ||
| ヨシュア記22:29(02) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちにとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:29(03) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 私たちから | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:29(04) | ל:מרד | リ・ムロード | 反乱を起こすこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:29(05) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:29(06) | ו:ל:שוב | ヴェ・ラシューヴ | そして向きを変えること | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:29(07) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(08) | מ:אחרי | メ・アㇰハレイ | 〜の後ろから(離れて) | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:29(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:29(10) | ל:בנות | リ・ヴノート | 築くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:29(11) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(12) | ל:עלה | レ・オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)の為 | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(13) | ל:מנחה | レ・ミンㇰハー | 素祭(穀物の捧げ物)の為 | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(14) | ו:ל:זבח | ウ・レ・ザーヴァㇰフ | そして生贄の為 | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(15) | מ:ל:בד | ミ・ッレ・ヴァード | 〜の他に | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(16) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:29(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:29(18) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:29(19) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:29(20) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| ヨシュア記22:29(21) | משכנ:ו | ミシュカノ・ォ | その幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(02) | פינחס | ピンㇰハス | ピネハス=真鍮の口=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:30(03) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(04) | ו:נשיאי | ウ・ネシエイ | そして首長たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(05) | ה:עדה | ハ・エダー | その会衆の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(06) | ו:ראשי | ヴェ・ラシェイ | そして隊長たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(07) | אלפי | アルフェイ | 諸々の千(人隊)の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:30(09) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:30(10) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:30(12) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(13) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:30(14) | דברו | ディッベルー | [彼等が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(15) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(16) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:30(17) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(18) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:30(19) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:30(20) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:30(21) | ו:ייטב | ヴァ・イィターヴ | そして[それは]良いとなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:30(22) | ב:עיני:הם | ベ・エイネイ・ヘム | 彼等の両目の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(02) | פינחס | ピンㇰハス | ピネハス=真鍮の口=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(04) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(05) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:31(07) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(08) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(09) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:31(10) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(11) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(12) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:31(13) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(14) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(15) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(16) | ידענו | ヤダァヌー | [私たちは]知りました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(17) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:31(18) | ב:תוכ:נו | ヴェ・トㇰヘー・ヌー | 私たちの間に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(20) | אשר | アシェール | それは〜故 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:31(21) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| ヨシュア記22:31(22) | מעלתם | メアルテム | [あなたたちが](罪を)犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(23) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(24) | ה:מעל | ハ・ムマァアル | その違反を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(25) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(26) | אז | アーズ | 今 | 副詞 | ||
| ヨシュア記22:31(27) | הצלתם | ヒツァルテム | [あなたたちは]救い出させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(28) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:31(29) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:31(30) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:31(31) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:31(32) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:32(02) | פינחס | ピンㇰハス | ピネハス=真鍮の口=は | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:32(04) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(05) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:32(06) | ו:ה:נשיאים | ヴェ・ハ・ンネシイム | そしてその首長たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(07) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:32(08) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(09) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(10) | ו:מ:את | ウ・メ・エト | そして〜から | 接続詞+前置詞+前置詞 | ||
| ヨシュア記22:32(11) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(12) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(13) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:32(14) | ה:גלעד | ハ・ッギルアード | そのギレアド=岩だらけの地域=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(15) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:32(16) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:32(17) | כנען | ケナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(18) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| ヨシュア記22:32(19) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(20) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:32(21) | ו:ישבו | ヴァ・ヤシㇶーヴー | そして[彼等は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(22) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:32(23) | דבר | ダヴァール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:33(01) | ו:ייטב | ヴァ・イィターヴ | そして[それは]良いとなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:33(02) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:33(03) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| ヨシュア記22:33(04) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:33(06) | ו:יברכו | ヴァ・イェヴァラㇰフー | そして[彼等は]完全に讃えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(08) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:33(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| ヨシュア記22:33(11) | אמרו | アーメルー | [彼等は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(12) | ל:עלות | ラ・アロート | 上って行くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:33(13) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(14) | ל:צבא | ラ・ツァヴァー | 戦いに | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| ヨシュア記22:33(15) | ל:שחת | レ・シャㇰヘト | 完全に滅ぼす為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| ヨシュア記22:33(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| ヨシュア記22:33(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:33(18) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| ヨシュア記22:33(19) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(20) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:33(21) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(22) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:33(23) | ישבים | ヨシュヴィーム | 住む[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:33(24) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| ヨシュア記22:34(01) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:34(02) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:34(03) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:34(04) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| ヨシュア記22:34(05) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:34(06) | ל:מזבח | ラ・ムミズベーアㇰフ | 祭壇を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:34(07) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:34(08) | עד | エド | 証拠(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:34(09) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| ヨシュア記22:34(10) | בינתי:נו | ベイノテイ・ヌー | 私たちの間で | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| ヨシュア記22:34(11) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| ヨシュア記22:34(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| ヨシュア記22:34(13) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々](である) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | ヨシュア記22章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 玆にヨシユア、ルベン人ガド人およびマナセの支派の半を召て | |||||
| (口語訳) | 一 時にヨシュアは、ルベンびと、ガドびと、およびマナセの部族の半ばを呼び集めて、 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 これに言けるは汝らはヱホバの僕モーセが汝らに命ぜし所をことごとく守り又わが汝らに命ぜし一切の事において我言に聽したがへり | |||||
| (口語訳) | 二 言った、「あなたがたは主のしもべモーセが命じたことを、ことごとく守り、またわたしの命じたすべての事にも、わたしの言葉に聞きしたがいました。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 汝らは今日まで日ひさしく汝らの兄弟を離れずして汝らの~ヱホバの命令の言を守り來り | |||||
| (口語訳) | 三 今日まで長い年月の間、あなたがたの兄弟たちを捨てず、あなたがたの神、主の命令を、よく守ってきました。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 今は已に汝らの~ヱホバなんぢらの兄弟に向に宣まひし如く安息を賜ふに至れり然ば汝ら身を轉らしヱホバの僕モーセが汝らに與へしヨルダンの彼方なる汝等の產業の地に歸りて自己の天幕にゆけ | |||||
| (口語訳) | 四 今はすでに、あなたがたの神、主が、あなたがたの兄弟たちに、先に約束されたとおり、安息を賜わるようになりました。それで、あなたがたは身を返して、主のしもべモーセが、あなたがたに与えたヨルダンの向こう側の所有の地に行き、自分たちの天幕に帰りなさい。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 只ヱホバの僕モーセが汝らに命じおきし誡命と律法とを善く謹しみて行ひ汝らの~ヱホバを愛しその一切の途に歩みその命令を守りて之に附したがひ心を盡し拐~を盡して之に事ふべしと | |||||
| (口語訳) | 五 ただ主のしもべモーセが、あなたがたに命じた戒めと、律法とを慎んで行い、あなたがたの神、主を愛し、そのすべての道に歩み、その命令を守って、主につき従い、心をつくし、精神をつくして、主に仕えなさい」。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 かくてヨシユア彼らを祝して去しめければ彼らはその天幕に往り | |||||
| (口語訳) | 六 そしてヨシュアが彼らを祝福して去らせたので、彼らはその天幕に帰った。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 マナセの支派の半にはモーセ、バシヤンにて產業を與へおけりその他の半にはヨシユア、ヨルダンの此旁西の方にてその兄弟等の中に產業を與ふヨシユア彼らをその天幕に歸し遣るに當りて之を祝し | |||||
| (口語訳) | 七 マナセの部族の半ばには、すでにモーセがバシャンで所有地を与えたが、他の半ばには、ヨシュアがヨルダンのこちら側、西の方で、その兄弟たちのうちに、所有地を与えた。ヨシュアは、彼らをその天幕に送りかえす時、彼らを祝福して、 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 之に吿て言けるは汝ら衆多の貨財夥多しき家畜金銀銅鐵および夥多しき衣服をもちて汝らの天幕に歸り汝らの敵より獲たるその物を汝らの兄弟の中に分つべしと | |||||
| (口語訳) | 八 言った、「あなたがたは多くの貨財と、おびただしい数の家畜と、金、銀、青銅、鉄、および多くの衣服を持って天幕に帰り、敵から獲たぶんどり物を兄弟たちに分けなさい」。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 爰にルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半はヱホバのモーセによりて命じ給ひし所に循ひて己の所有の地すなはち已に獲たるギレアデの地に往んとてカナンの地のシロよりしてイスラエルの子孫に別れて歸りけるが | |||||
| (口語訳) | 九 こうしてルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの部族の半ばは、主がモーセによって命じられたように、すでに自分の所有地となっているギレアデの地に行こうと、カナンの地のシロで、イスラエルの人々と別れて帰って行った。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半カナンの地のヨルダンの岸邊にいたるにおよびて彼處にてヨルダンの傍に一の壇を築けりその壇は大にして遙に見えわたる | |||||
| (口語訳) | 一〇 ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの部族の半ばが、カナンの地のヨルダンのほとりにきた時、その所で、ヨルダンの岸べに一つの祭壇を築いた。それは大きくて遠くから見える祭壇であった。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 イスラエルの子孫はルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半カナンの地の前の部にてヨルダンの岸邊イスラエルの子孫に屬する方にて一の壇を築けりと言を聞り | |||||
| (口語訳) | 一一 イスラエルの人々は、「ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの部族の半ばが、カナンの地の国境、ヨルダンのほとりのイスラエルの人々に属する方で、一つの祭壇を築いた」といううわさを聞いた。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 イスラエルの子孫これを聞と斉しくイスラエルの子孫の會衆ことごとくシロに集まりて彼らの所に攻のぼらんとす | |||||
| (口語訳) | 一二 イスラエルの人々が、それを聞くとひとしく、イスラエルの人々の全会衆はシロに集まって、彼らの所に攻め上ろうとした。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 イスラエルの子孫すなはち祭司エレアザルの子ピハネスをギレアデの地に遣はしてルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半の所に至らしめ | |||||
| (口語訳) | 一三 そしてイスラエルの人々は、祭司エレアザルの子ピネハスをギレアデの地のルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの半部族の所につかわし、 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 イスラエルの各々の支派の中より父祖の家の牧伯一人づつを擧て合せて十人の牧伯を之に伴なはしむ是みなイスラエルの家族の中にて父祖の家の長たる者なりき | |||||
| (口語訳) | 一四 イスラエルの各部族のうちから、父祖の家のつかさ、ひとりずつをあげて、合わせて十人のつかさたちを、彼と共に行かせた。これらはみなイスラエルの氏族のうちで、父祖の家のかしらたる人々であった。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 彼らギレアデの地に往きルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半にいたりて之に語りて言けらく | |||||
| (口語訳) | 一五 彼らはギレアデの地に行き、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの半部族に語って言った、 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバの全會衆かく言ふ汝らイスラエルの~にむかひて愆を犯し今日すでに翻へりてヱホバに從がはざらんとし卽ち己のために一の壇を築きて今日ヱホバに叛かんとするは何事ぞや | |||||
| (口語訳) | 一六 「主の全会衆はこう言います、『あなたがたがイスラエルの神にむかって、とがを犯し、今日、ひるがえって主に従うことをやめ、自分のために一つの祭壇を築いて、今日、主にそむこうとするのは何事か。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 ベオルの罪われらに足ざらんや之がためにヱホバの會衆に災禍くだりたりしかども我ら今日までも尙身を潔めてその罪を棄ざるなり | |||||
| (口語訳) | 一七 ペオルで犯した罪で、なお足りないとするのか。それがために主の会衆に災が下ったが、われわれは今日もなお、その罪から清められていない。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 然るに汝らは今日ひるがへりてヱホバに從がはざらんとするや汝ら今日ヱホバに叛けば明日はヱホバ、イスラエルの全會衆を怒りたまふべし | |||||
| (口語訳) | 一八 しかもあなたがたは、今日、ひるがえって主に従うことをやめようとするのか。あなたがたが、きょう、主にそむくならば、あす、主はイスラエルの全会衆にむかって怒られるであろう。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 然ながら汝らの所有の地もし潔からずばヱホバの幕屋のたてるヱホバの產業の地に濟り來て我らの中にて所有を獲よ惟われらの~ヱホバの壇の外に壇を築きてヱホバに叛く勿れまた我らに悖るなかれ | |||||
| (口語訳) | 一九 もしあなたがたの所有の地が清くないのであれば、主の幕屋の立っている主の所有の地に渡ってきて、われわれのうちに、所有の地を獲なさい。ただ、われわれの神、主の祭壇のほかに、自分のために祭壇を築いて、主にそむき、またわれわれをそむく者とならせないでください。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 ゼラの子アカン詛はれし物につきて愆を犯しつひにイスラエルの全會衆に震怒臨みしにあらずや且また其罪にて滅亡し者は彼人ひとりにはあらざりき | |||||
| (口語訳) | 二〇 ゼラの子アカンは、のろわれた物について、とがを犯し、それがためイスラエルの全会衆に、怒りが臨んだではないか。またその罪によって滅びた者は、彼ひとりではなかった』」。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半答へてイスラエルの宗族の長等に言けるは | |||||
| (口語訳) | 二一 その時、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの半部族は、イスラエルの氏族のかしらたちに答えて言った、 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 ゥの~の~ヱホバゥの~の~ヱホバ知しめすイスラエルも亦知んもし叛く事あるひはヱホバに罪を犯す事ならば汝今日我らを救ふなかれ | |||||
| (口語訳) | 二二 「力ある者、神、主。力ある者、神、主。主は知ろしめす。イスラエルもまた知らなければならない。もしそれがそむくことであり、あるいは主に罪を犯すことであるならば、きょう、われわれをゆるさないでください。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 我らが壇を築きし事もし翻がへりてヱホバに從がはざらんが爲なるか又は其上に燔祭素祭を献げんが爲なるか又はその上に酬恩祭の犧牲を獻げんがためならばヱホバみづからその罪を問討したまへ | |||||
| (口語訳) | 二三 われわれが祭壇を築いたことが、もし主に従うことをやめるためであり、またその上に、燔祭、素祭をささげるためであり、あるいはまたその上に、酬恩祭の犠牲をささげるためであったならば、主みずから、その罪を問いただしてください。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 我等は遠き慮をもて故に斯なしたるなり卽ち思ひけらく後の日にいたりて汝らの子孫われらの子孫に語りて言ならん汝らはイスラエルの~ヱホバと何の關係あらんや | |||||
| (口語訳) | 二四 しかし、われわれは次のことを考えてしたのです。すなわち、のちの日になって、あなたがたの子孫が、われわれの子孫にむかって言うことがあるかも知れません、『あなたがたは、イスラエルの神、主と、なんの関係があるのですか。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 ルベンの子孫およびガドの子孫よヱホバ我らと汝らの閧ノヨルダンを界となしたまへり汝らはヱホバの中に分なしと斯いひてなんぢらの子孫われらの子孫としてヱホバを畏るることを息しめんと | |||||
| (口語訳) | 二五 ルベンの子孫と、ガドの子孫よ、主は、あなたがたと、われわれとの間に、ヨルダンを境とされました。あなたがたは主の民の特権がありません』。こう言って、あなたがたの子孫が、われわれの子孫に、主を拝むことをやめさせるかも知れないので、 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 是故に我ら言けらく我らいま一の壇を我らのために築かんと是燔祭のために非ずまた犧牲のために非ず | |||||
| (口語訳) | 二六 われわれは言いました、『さあ、われわれは一つの祭壇を築こう。燔祭のためではなく、また犠牲のためでもなく、 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 惟し之をして我らと汝らの閧ィよび我らの後の子孫の閧ノ證とならしめて我ら燔祭犧牲および酬恩祭をもてヱホバの前にその職務をなさんがためなり然せば汝らの子孫後の日いたりて我らの子孫に汝らはヱホバの中に分なしと言こと無らん | |||||
| (口語訳) | 二七 ただあなたがたと、われわれとの間、およびわれわれの後の子孫の間に、証拠とならせて、われわれが、燔祭と犠牲、および酬恩祭をもって、主の前で、主につとめをするためである。こうすれば、のちの日になって、あなたがたの子孫が、われわれの子孫に、「あなたがたは主の民の特権がありません」とは言わないであろう』。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 是をもて我ら言り彼らが我らまたは後の日に我らの子孫に然いはばその時我ら言ん我らの父祖の築きたりしヱホバの壇の模形を見よ是は燔祭のためにも非ずまた犧牲のためにもあらず我らと汝らとの閧フ證なり | |||||
| (口語訳) | 二八 またわれわれは言いました、『のちの日に、われわれ、またわれわれの子孫が、もしそのようなことを言われるならば、その時、われわれは言おう、「われわれの先祖が造った主の祭壇の型をごらんなさい。これは燔祭のためではなく、また犠牲のためでもなく、あなたがたと、われわれとの間の証拠である」。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 ヱホバに叛き翻へりて今日ヱホバに從がふことを息め我らの~ヱホバの幕屋の前にあるその祭壇の外に燔祭素祭犧牲などのために壇を築くことは我らの絕て爲ざる所なり | |||||
| (口語訳) | 二九 主にそむき、ひるがえって今日、主に従うことをやめて、われわれの神、主の幕屋の前にある祭壇のほかに、燔祭、素祭、または犠牲をささげるための祭壇を築くようなことは、決していたしません』」。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 祭司ピネハスおよび會衆の長等卽ち彼とともなるイスラエルの宗族の首等はルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの子孫が述たる言を聞て善とせり | |||||
| (口語訳) | 三〇 祭司ピネハス、および会衆のつかさたち、すなわち彼と共に行ったイスラエルの氏族のかしらたちは、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの子孫が語った言葉を聞いて、それを良しとした。 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 祭司エレアザルの子ピネハスすなはちルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの子孫に言けるは我ら今日ヱホバの我らの中に在すを知る其は汝らヱホバにむかひて此愆を犯さざればなり今なんぢらはイスラエルの子孫をヱホバの手より救ひいだせりと | |||||
| (口語訳) | 三一 そして祭司エレアザルの子ピネハスは、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの子孫に言った、「今日、われわれは、主がわれわれのうちにいますことを知った。あなたがたが、主にむかって、このとがを犯さなかったからである。あなたがたは今、イスラエルの人々を、主の手から救い出したのです」。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 祭司エレアザルの子ピネハスおよび牧伯等すなはちルベンの子孫およびガドの子孫に別れてギレアデの地よりカナンの地に歸りイスラエルの子孫にいたりて復命しけるに | |||||
| (口語訳) | 三二 こうして祭司エレアザルの子ピネハスと、つかさたちは、ルベンの子孫、およびガドの子孫に別れて、ギレアデの地からカナンの地に帰り、イスラエルの人々のところに行って復命したので、 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 イスラエルの子孫これを善とせり而してイスラエルの子孫~を讃めルベンの子孫およびガドの子孫の住をる國を滅ぼしに攻上らんと重ねて言ざりき | |||||
| (口語訳) | 三三 イスラエルの人々はそれを良しとした。そしてイスラエルの人々は神をほめたたえ、ルベンの子孫、およびガドの子孫の住んでいる国を滅ぼすために攻め上ろうとは、もはや言わなかった。 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 ルベンの子孫およびガドの子孫その壇をエド(證)と名けて云ふ是は我らの閧ノありてヱホバは~にいますとの證をなす者なりと | |||||
| (口語訳) | 三四 ルベンの子孫とガドの子孫は、その祭壇を「あかし」と名づけて言った、「これは、われわれの間にあって、主が神にいますというあかしをするものである」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||