| ヨシュア記20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| ヨシュア記全24章 | |||||||
| יהושע נביאים | イェホシュア ネヴィイム預言者たち 旧約聖書ヨシュア記20章1節〜9節の逐語訳です | ||||||
| ☞20;1-3 主はヨシュアに「誤って人を殺した者が血の復讐者から逃げることが出来る逃れの町々を指定しなさい」 | |||||||
| ☞20;4-6 彼は裁きの為に会衆の前に立つまで叉は大祭司の死までその町に住みその後で彼の町に戻ることが出来ます | |||||||
| ☞20;7-9 イスラエルの息子たちと寄留者の為にケデシュなど六つの町々が聖別され指定されました | |||||||
| ヨシュア記20:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:1(04) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| ヨシュア記20:2(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:2(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:2(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| ヨシュア記20:2(06) | תנו | テヌー | [あなたたちは]指定しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:2(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:2(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:2(09) | ערי | アレイ | 町々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| ヨシュア記20:2(10) | ה:מקלט | ハ・ムミクラート | その逃れの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:2(11) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| ヨシュア記20:2(12) | דברתי | ディッバルティ | [私が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| ヨシュア記20:2(13) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:2(14) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:2(15) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:3(01) | ל:נוס | ラ・ヌース | 逃げること(が出来るように) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| ヨシュア記20:3(02) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |||
| ヨシュア記20:3(03) | רוצח | ロツェーアㇰフ | 殺した[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(04) | מכה־ | マッケー・ | 撃たさせた[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(05) | נפש | ネーフェシュ | 人を | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(06) | ב:שגגה | ヴィ・シュガガー | 誤りの中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(07) | ב:בלי־ | ビ・ヴリ・ | 〜無しに | 前置詞+副詞 | |||
| ヨシュア記20:3(08) | דעת | ダァアト | 知ること(計画) | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(09) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| ヨシュア記20:3(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:3(11) | ל:מקלט | レ・ミクラート | 逃れに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(12) | מ:גאל | ミ・ッゴエール | 復讐する[者]から | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:3(13) | ה:דם | ハ・ダム | その血を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(01) | ו:נס | ヴェ・ナース | そして[彼は]逃げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:4(03) | אחת | アㇰハート | 一つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(04) | מ:ה:ערים | メ・ヘ・アリーム | その町々の中の | 前置詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(05) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(06) | ו:עמד | ヴェ・アマード | そして[彼は]立ちます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(07) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(08) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(09) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(10) | ו:דבר | ヴェ・ディッベール・ | そして[彼は]完全に告げます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(11) | ב:אזני | ベ・アズネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | |||
| ヨシュア記20:4(12) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(13) | ה:עיר־ | ハ・イール・ | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(14) | ה:היא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:4(16) | דברי:ו | デヴァラー・ヴ | 彼の諸々の事柄 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(17) | ו:אספו | ヴェ・アーセフー | そして[彼等は]受け入れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(18) | את:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(19) | ה:עיר:ה | ハァイーラ・ァ | その町の方に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |||
| ヨシュア記20:4(20) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(21) | ו:נתנו־ | ヴェ・ナーテヌー・ | そして[彼等は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| ヨシュア記20:4(22) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(23) | מקום | マコーム | 場所を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(24) | ו:ישב | ヴェ・ヤシャーヴ | そして[彼は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:4(25) | עמ:ם | イムマー・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:5(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |||
| ヨシュア記20:5(02) | ירדף | イィルドフ | [彼が]追跡した | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(03) | גאל | ゴエル | 贖う(復讐する)[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(04) | ה:דם | ハ・ダム | その血を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(05) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後を追って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |||
| ヨシュア記20:5(07) | יסגרו | ヤスギールー | [彼等は]引き渡す | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:5(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:5(09) | ה:רצח | ハ・ロツェーアㇰフ | その(人を)殺した[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(10) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォ | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(11) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |||
| ヨシュア記20:5(12) | ב:בלי־ | ヴィ・ヴリー・ | 〜無しに | 前置詞+副詞 | |||
| ヨシュア記20:5(13) | דעת | ダァアト | 知ること(計画) | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(14) | הכה | ヒッカー | [彼は]撃たさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:5(16) | רע:הו | レエー・フー | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(17) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| ヨシュア記20:5(18) | שנא | ソネー | 憎んでいた[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(19) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(20) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:5(21) | מ:תמול | ミ・ッテモール | 昨日(以前)から | 前置詞+副詞 | |||
| ヨシュア記20:5(22) | שלשום | シㇶルショーム | 一昨日 | 副詞 | |||
| ヨシュア記20:6(01) | ו:ישב | ヴェ・ヤシャーヴ | そして[彼は]住む(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(02) | ב:עיר | バ・イール | 町の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(03) | ה:היא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(04) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:6(05) | עמד:ו | アメド・ォー | 彼が立つ時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(06) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| ヨシュア記20:6(07) | ה:עדה | ハ・エダー | その会衆 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(08) | ל:משפט | ラ・ムミシュパート | 裁きの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(09) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:6(10) | מות | モート | 死 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(11) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(12) | ה:גדול | ハ・ッガドール | その大いなる[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(13) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |||
| ヨシュア記20:6(14) | יהיה | イフイェー | [彼は]居る(ことになる) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(15) | ב:ימים | バ・ヤミーム | 日々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:6(16) | ה:הם | ハ・ヘム | まさにそれらの | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:6(17) | אז | アーズ | それから | 副詞 | |||
| ヨシュア記20:6(18) | ישוב | ヤシューヴ | [彼は]戻る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(19) | ה:רוצח | ハ・ロツェーアㇰフ | その(人を)殺した[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(20) | ו:בא | ウ・ヴァー | そして[彼は]来る(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(21) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:6(22) | עיר:ו | イロ・ォー | 彼の町 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(23) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | |||
| ヨシュア記20:6(24) | בית:ו | ベイト・ォ | 彼の家族 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(25) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:6(26) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(27) | אשר־ | アシェール・ | それは〜所 | 関係詞 | |||
| ヨシュア記20:6(28) | נס | ナス | [彼が]逃げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:6(29) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | |||
| ヨシュア記20:7(01) | ו:יקדשו | ヴァ・ヤクディーシュー | そして[彼等は]聖別させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:7(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:7(03) | קדש | ケーデシュ | ケデシュ=聖なる場所= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(04) | ב:גליל | バッガリール | ガリラヤ=周囲=の中の | 前置詞+名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(05) | ב:הר | ベ・ハール | 山に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:7(06) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| ヨシュア記20:7(08) | שכם | シェㇰヘーム | シケム=肩= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(09) | ב:הר | ベ・ハール | 山に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:7(10) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| ヨシュア記20:7(12) | קרית | キルヤート | キルヤト=町= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(13) | ארבע | アルバー | アルバ=第四の=→キルヤト・アルバ=第四の町= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(14) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:7(15) | חברון | ㇰヘヴローン | ヘブロン=連合= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:7(16) | ב:הר | ベ・ハール | 山に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:7(17) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(01) | ו:מ:עבר | ウ・メ・エーヴェル | そして向こう側から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(02) | ל:ירדן | レ・ヤルデン | ヨルダン=下るもの=(川)の | 前置詞+名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(03) | יריחו | イェリㇰホー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(04) | מזרח:ה | ミズラーㇰハ・ァ | 日の出(東)の方の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| ヨシュア記20:8(05) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| ヨシュア記20:8(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| ヨシュア記20:8(07) | בצר | ベーツェル | ベツェル=金鉱石= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(08) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(09) | ב:מישר | バ・ムミショール | その平地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(10) | מ:מטה | ミ・ムマッテー | 部族から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(11) | ראובן | レウヴェーン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| ヨシュア記20:8(13) | ראמת | ラモート | ラモト=高い場所= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(14) | ב:גלעד | バ・ッギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=の中の | 前置詞+名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(15) | מ:מטה־ | ミ・ムマッテー | 部族から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(16) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| ヨシュア記20:8(18) | גלון | ゴラーン | ゴラン=彼等の囚われ= | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(19) | ב:בשן | バ・ッバシャーン | バシャン=実り多い=の中の | 前置詞+名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:8(20) | מ:מטה | ミ・ムマッテー | 部族から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:8(21) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:9(01) | אלה | エッレ | これらの[諸々のものは] | 形容詞・両性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(02) | היו | ハユー | [それらは]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(03) | ערי | アレイ | 町々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(04) | ה:מועדה | ハ・ムムアダー | その指定の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(05) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(06) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| ヨシュア記20:9(08) | ו:ל:גר | ヴェ・ラ・ッゲール | そして寄留者の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(09) | ה:גר | ハ・ッガール | その仮住まいしている[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(10) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の内に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(11) | ל:נוס | ラ・ヌース | 逃げる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| ヨシュア記20:9(12) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |||
| ヨシュア記20:9(13) | כל־ | コール・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(14) | מכה־ | マッケー・ | 撃たさせた[者の] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(15) | נפש | ネーフェシュ | 人を | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(16) | ב:שגגה | ヴィ・シュガガー | 誤りの中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(17) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(為) | 接続詞+否定 | |||
| ヨシュア記20:9(18) | ימות | ヤムート | [彼が]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(19) | ב:יד | ベ・ヤド | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(20) | גאל | ゴエル | 贖う(復讐する)[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(21) | ה:דם | ハ・ダム | その血を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(22) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| ヨシュア記20:9(23) | עמד:ו | アムド・ォー | 彼が立つ時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| ヨシュア記20:9(24) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| ヨシュア記20:9(25) | ה:עדה | ハ・エダー | その会衆 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 日本語訳 | ヨシュア記20章 | ||||||
| ☞1節 | |||||||
| (文語訳) | 一 玆にヱホバ、ヨシユアに吿て言たまひけるは | ||||||
| (口語訳) | 一 そこで主はヨシュアに言われた、 | ||||||
| ☞2節 | |||||||
| (文語訳) | 二 汝イスラエルの子孫に吿て言へ汝等モーセによりて我が汝らに語りおきし逃遁の邑を擇び定め | ||||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に言いなさい、『先にわたしがモーセによって言っておいた、のがれの町を選び定め、 | ||||||
| ☞3節 | |||||||
| (文語訳) | 三 誤りて知ずに人を殺せる者を其處に逃れしめよ是は汝らが仇打する者を避て逃るべき處なり | ||||||
| (口語訳) | 三 あやまって、知らずに人を殺した者を、そこへのがれさせなさい。これはあなたがたが、あだを討つ者をさけて、のがれる場所となるでしょう。 | ||||||
| ☞4節 | |||||||
| (文語訳) | 四 斯る者は是等の邑の一に逃れゆき邑の門の入口に立てその邑の長老等の耳にその事情を述べし然る時は彼ら之をその邑に受いれ處を與へて己の中に住しむべし | ||||||
| (口語訳) | 四 その人は、これらの町の一つにのがれて行って、町の門の入口に立ち、その町の長老たちに、そのわけを述べなければならない。そうすれば、彼らはその人を町に受け入れて、場所を与え、共に住ませるであろう。 | ||||||
| ☞5節 | |||||||
| (文語訳) | 五 假令仇打する者追ゆくとも彼らその人を殺せる者を之が手に交すべからず其は彼知ずして人を殺せるにて素より之を惡みをりしに非ればなり | ||||||
| (口語訳) | 五 たとい、あだを討つ者が追ってきても、人を殺したその者を、その手に渡してはならない。彼はあやまって隣人を殺したのであって、もとからそれを憎んでいたのではないからである。 | ||||||
| ☞6節 | |||||||
| (文語訳) | 六 その人は會衆の前に立て審判を受るまで其時の祭司の長の死る迄その邑に住をるべし然る後その人を殺せる者己の邑に歸り往てその家にいたり己が逃いでし邑に住むべし | ||||||
| (口語訳) | 六 その人は、会衆の前に立って、さばきを受けるまで、あるいはその時の大祭司が死ぬまで、その町に住まなければならない。そして後、彼は自分の町、自分の家に帰って行って、逃げ出してきたその町に住むことができる』」。 | ||||||
| ☞7節 | |||||||
| (文語訳) | 七 爰にナフタリの山地なるガリラヤのケデシ、エフライムの山地なるシケムおよびユダの山地なるキリアテアルバ(すなはちヘブロン)を之がために分ち | ||||||
| (口語訳) | 七 そこで、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシ、エフライムの山地にあるシケム、およびユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンを、これがために選び分かち、 | ||||||
| ☞8節 | |||||||
| (文語訳) | 八 またヨルダンの彼旁ヱリコの東の方にてはルベンの支派の中より平地なる荒野のベゼルを擇び定めガドの支派の中よりギレアデのラモテを擇び定めマナセの支派の中よりバシヤンのゴランを擇び定めたり | ||||||
| (口語訳) | 八 またヨルダンの向こう側、エリコの東の方では、ルベンの部族のうちから、高原の荒野にあるベゼル、ガドの部族のうちから、ギレアデのラモテ、マナセの部族のうちから、バシャンのゴランを選び定めた。 | ||||||
| ☞9節 | |||||||
| (文語訳) | 九 是すなはちイスラエルの一切の子孫および之が中に寄寓をる他國人のために設けたる邑々にして凡て人を誤まり殺せる者を此に逃れしめ其會衆の前に立ざる中に仇打の手に死るがごときことなからしめんためなり | ||||||
| (口語訳) | 九 これらは、イスラエルのすべての人々、およびそのうちに寄留する他国人のために設けられた町々であって、すべて、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせ、会衆の前に立たないうちに、あだを討つ者の手にかかって死ぬことのないようにするためである。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||