エレミヤ書47章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
エレミヤ書全52章
ירמיה נביאים イェルミヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エレミヤ書 47章1節〜7節の逐語訳です
☞47;1-3 ペリシテ人について主の言葉「北から水が上がり町に溢れ出る住民は皆泣き叫ぶ馬と戦車の音に虚脱する」
☞47;4-5 主がペリシテ人の全てを破滅させますティルスとシドンを断ち切ります
☞47;6-7 主は剣に命じてアシュケロンと海岸に剣を差し向けました
エレミヤ書47:1(01) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
エレミヤ書47:1(02) היה ハヤー [それは]臨んだ 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:1(03) דבר־ デヴァル・ 言葉 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:1(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
エレミヤ書47:1(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
エレミヤ書47:1(06) ירמיהו イィルメヤーフー エレミヤ=ヤㇵウェㇵが任命した= 名詞(固有)
エレミヤ書47:1(07) ה:נביא ハ・ンナヴィー その預言者 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:1(08) אל־ エル・ 〜について 前置詞
エレミヤ書47:1(09) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人 名詞(固有)
エレミヤ書47:1(10) ב:טרם ベ・テーレム 〜前に 前置詞+副詞
エレミヤ書47:1(11) יכה ヤッケー [彼が]撃たせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:1(12) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=が 名詞(固有)
エレミヤ書47:1(13) את־ エト・ 〜を 目的
エレミヤ書47:1(14) עזה アッザー ガザ=最も強い者= 名詞(固有)
エレミヤ書47:2(01) כה コー このように 副詞
エレミヤ書47:2(02) אמר アマール [彼は]言います 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:2(03) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
エレミヤ書47:2(04) הנה־ ヒンネー 見なさい 間投詞
エレミヤ書47:2(05) מים マーイィム 諸々の水が 名詞(普通)・男性・複数
エレミヤ書47:2(06) עלים オリーム 上って来る[諸々のもの](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
エレミヤ書47:2(07) מ:צפון ミ・ツァフォーン 北から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:2(08) ו:היו ヴェ・ハユー そして[それらは]〜[に]なります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
エレミヤ書47:2(09) ל:נחל レ・ナㇰハル 川に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:2(10) שוטף ショテフ 溢れ出る[もの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エレミヤ書47:2(11) ו:ישטפו ヴェ・イィシュテフー そして[それらは]溢れ出ます 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
エレミヤ書47:2(12) ארץ エーレツ 地に 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:2(13) ו:מלוא:ה ウ・メロア・ァ そしてそれに在る全てに 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エレミヤ書47:2(14) עיר イール 町に 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:2(15) ו:ישבי ヴェ・ヨーシェヴェイ そして住む[者たちに] 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
エレミヤ書47:2(16) ב:ה ヴ・ァ それの中に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
エレミヤ書47:2(17) ו:זעקו ヴェ・ザァアクー そして[彼等は]叫びます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
エレミヤ書47:2(18) ה:אדם ハ・アダーム その[男の]人は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:2(19) ו:הילל ヴェ・ヘイリル そして[彼は]泣き叫ばせます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:2(20) כל コール ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:2(21) יושב ヨシェーヴ 住む[者の] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エレミヤ書47:2(22) ה:ארץ ハ・アーレツ その地に 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:3(01) מ:קול ミ・ッコール 音の故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:3(02) שעטת シャアタト 踏み鳴らすことの 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:3(03) פרסות パルソート 諸々の蹄の 名詞(普通)・女性・複数
エレミヤ書47:3(04) אבירי:ו アッビラー・ヴ それの強い[もの(馬)たちの] 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:3(05) מ:רעש メ・ラアシュ 震動の故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:3(06) ל:רכב:ו レ・リㇰフボ・ォ それの戦車による 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:3(07) המון ハモーン ゴロゴロいう音(の故に) 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:3(08) גלגלי:ו ガルギルラー・ヴ それの諸々の車輪の 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:3(09) לא־ ロー・ 〜ことはありません 否定
エレミヤ書47:3(10) הפנו ヒフヌー [彼等は]顧みさせる 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数
エレミヤ書47:3(11) אבות アヴォート 父たちは 名詞(普通)・男性・複数
エレミヤ書47:3(12) אל־ エル・ 〜を 前置詞
エレミヤ書47:3(13) בנים バニーム 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
エレミヤ書47:3(14) מ:רפיון メ・リフヨーン 虚脱の故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:3(15) ידים ヤダイィム 両手の 名詞(普通)・女性・双数
エレミヤ書47:4(01) על アル・ 〜の故に 前置詞
エレミヤ書47:4(02) ה:יום ハ・ヨーム その日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:4(03) ה:בא ハ・ッバー その来る[時] 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エレミヤ書47:4(04) ל:שדוד リ・シュドーヴ 破滅させる為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
エレミヤ書47:4(05) את־ エト・ 〜を 目的
エレミヤ書47:4(06) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:4(07) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人の 名詞(固有)
エレミヤ書47:4(08) ל:הכרית レ・ハㇰフリート 断ち切らせる為に 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
エレミヤ書47:4(09) ל:צר レ・ツォール ティルス=岩=に対して 前置詞+名詞(固有)
エレミヤ書47:4(10) ו:ל:צידון ウ・レ・ツィドーン そしてシドン=狩り=に対して 接続詞+前置詞+名詞(固有)
エレミヤ書47:4(11) כל コール ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:4(12) שריד サリード 残りの 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:4(13) עזר オゼール 助ける[者の] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エレミヤ書47:4(14) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
エレミヤ書47:4(15) שדד ショデド 破滅させる[者](である) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エレミヤ書47:4(16) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
エレミヤ書47:4(17) את־ エト・ 〜を 目的
エレミヤ書47:4(18) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人 名詞(固有)
エレミヤ書47:4(19) שארית シェエリート 残りの者を 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:4(20) אי イー 島の 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:4(21) כפתור ㇰハフトール カフトル=諸々の王冠=の 名詞(固有)
エレミヤ書47:5(01) באה バァアー [それが]入ります 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
エレミヤ書47:5(02) קרחה カルㇰハー 禿頭(頭を剃ること)が 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:5(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
エレミヤ書47:5(04) עזה アッザー ガザ=最も強い者= 名詞(固有)
エレミヤ書47:5(05) נדמתה ニドメター [それは]傷つけられます 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数
エレミヤ書47:5(06) אשקלון アシュケローン アシュケロン=邪悪の火=は 名詞(固有)
エレミヤ書47:5(07) שארית シェエリート 残りの者 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:5(08) עמק:ם イムカ・ム 彼等の谷の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
エレミヤ書47:5(09) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
エレミヤ書47:5(10) מתי マタイ いつ〜か? 疑問
エレミヤ書47:5(11) תתגודדי ティトゴダーディ [あなたたちは]自分自身に切り傷をつけさせる 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・二人称・女性・単数
エレミヤ書47:6(01) הוי ホーイ ああ災いだ 間投詞
エレミヤ書47:6(02) חרב ㇰヘーレヴ 剣(よ) 名詞(普通)・女性・単数
エレミヤ書47:6(03) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に(属する) 前置詞+名詞(固有)
エレミヤ書47:6(04) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
エレミヤ書47:6(05) אנה アーナー いつ〜か? 代名詞・疑問
エレミヤ書47:6(06) לא ロー 〜ことはない 否定
エレミヤ書47:6(07) תשקטי ティシュコーティー [あなたは]静かに休む 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数
エレミヤ書47:6(08) האספי ヘアセフィー [あなたは]入れられる(ようにして下さい) 動詞・ニファル(受動)・命令・女性・単数
エレミヤ書47:6(09) אל־ エル・ 〜に 副詞
エレミヤ書47:6(10) תערך ターレㇰフ あなたの鞘 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数
エレミヤ書47:6(11) הרגעי ヘラゲイー [あなたは]休息される(ようにして下さい) 動詞・ニファル(受動)・命令・女性・単数
エレミヤ書47:6(12) ו:דמי ヴァ・ドムミー [あなたは]静かにする(ようにして下さい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数
エレミヤ書47:7(01) איך エㇰフ どうして〜か 間投詞
エレミヤ書47:7(02) תשקטי ティシュコーティー [あなたは]静かに休む(ことが出来る) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数
エレミヤ書47:7(03) ו:יהוה ヴ・ァドナイ そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 接続詞+名詞(固有)
エレミヤ書47:7(04) צוה־ ツィッヴァー・ [彼は]完全に命じました 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
エレミヤ書47:7(05) ל:ה ラ・ァ それに 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
エレミヤ書47:7(06) אל־ エル・ 〜に向けて 前置詞
エレミヤ書47:7(07) אשקלון アシュケローン アシュケロン=邪悪の火= 名詞(固有)
エレミヤ書47:7(08) ו:אל־ ヴェ・エル・ そして〜に向けて 接続詞+前置詞
エレミヤ書47:7(09) חוף ㇰホフ 沿岸 名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:7(10) ה:ים ハ・ヤーム その海の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エレミヤ書47:7(11) שם シャム そこに 副詞
エレミヤ書47:7(12) יעד:ה イェアダ・ァ [彼は]指定しました、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
日本語訳 エレミヤ書47章
☞1節
(文語訳) 一 パロがガザを擊ざりし先にペリシテ人の事につきて預言者ヱレミヤに臨みしヱホバの言 
(口語訳) 一 パロがまだガザを撃たなかったころ、ペリシテびとの事について預言者エレミヤに臨んだ主の言葉。
☞2節
(文語訳) 二 ヱホバかくいひたまふ視よ水北より起り溢れながれて此地と其中のゥの物とその邑と其中に住る者とに溢れかかるべしその時人衆は叫びこの地に住る者は皆哭くべし 
(口語訳) 二 「主はこう言われる、見よ、水は北から起り、あふれ流れて、この地と、そこにあるすべての物、その町と、その中に住む者とにあふれかかる。その時、人々は叫び、この地に住む者はみな嘆く。
☞3節
(文語訳) 三 その逞しき馬の蹄の蹴たつる音のため其車の響のため其輪の轟のために父は手弱りて己の子女を顧みざるなり 
(口語訳) 三 そのたくましい馬のひずめの踏み鳴らす音のため、その戦車の響きのため、その車輪のとどろきのために、父はその手が弱くなって、自分の子をも顧みない。
☞4節
(文語訳) 四 是ペリシテ人を滅しつくしツロとシドンにのこりて助力をなす者を悉く絕す日來ればなりヱホバ、カフトルの地に遺れるペリシテ人を滅したまふべし 
(口語訳) 四 これは、ペリシテびとを滅ぼし尽し、ツロとシドンに残って助けをなす者を/ことごとく絶やす日が来るからである。主はカフトルの海岸に残っている/ペリシテびとを滅ぼされる。
☞5節
(文語訳) 五 ガザには髮を剃るの事はじまるアシケロンと其剩餘の平地は滅ぼさる汝いつまで身に傷くるや 
(口語訳) 五 ガザには髪をそることが始まっている。アシケロンは滅びた。アナクびとの残りの民よ、いつまで自分の身に傷つけるのか。
☞6節
(文語訳) 六 ヱホバの劍よ汝いつまで息まざるや汝の鞘に歸りて息み靜まれ 
(口語訳) 六 主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。
☞7節
(文語訳) 七 ヱホバこれに命じたるなればいかで息むことをえんやアシケロンと海邊を攻ることを定めたまへり
(口語訳) 七 主がこれに命を下されたのだ、どうして静かにしておれようか。アシケロンと海岸の地を攻めることを/定められたのだ」。
Office Murakami