| 四つの福音書による一つのイエス物語第316話 | ||||||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | ||||||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | ||||||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | ||||||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | ||||||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | |||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 316 | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 葬られる | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | ||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | |||||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | |||||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | |||||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | |||||||||||||
| 15;42〜47 | 27;57〜61 | 23;50〜56 | 19;38〜42 | |||||||||||||
| 第一五章四二〜四七節 | 第二七章五七〜六一節 | 第二三章五〇〜五六節 | 第一九章三八〜四二節 | |||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | ||||||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一五章 | ||||||||||||||||
| 四二 是日は備節日にて安息日の前の日なりし故 | ||||||||||||||||
| 四三 日暮るとき尊き議員なるアリマタヤのヨセフと云る者きたれり此人は~の國を慕る者なり彼はゞからずピラトに往てイエスの屍を求たり | ||||||||||||||||
| 四四 ピラト イエスの已に死るを奇み百人の長を呼て彼は死てより時を經たるや否やを問 | ||||||||||||||||
| 四五 百夫の長より聞て之をしり屍をヨセフに予ふ | ||||||||||||||||
| 四六 ヨセフ枲布を買求め而してイエスを取下し之をその枲布にて裹み磐に鑿たる墓におき石を墓の門に轉し置り | ||||||||||||||||
| 四七 マグダラのマリア及ヨセの母なるマリア其屍を葬し處を見たり | ||||||||||||||||
| 馬太傳iケ書第二七章 | ||||||||||||||||
| 五七 日くれてイエスの弟子なるヨセフと云るアリマタヤの富人きたりてピラトに往イエスの屍を請しかば | ||||||||||||||||
| 五八 ピラトその屍を付せと命ず | ||||||||||||||||
| 五九 ヨセフ屍を取て潔き枲布に裏み | ||||||||||||||||
| 六十 之を磐に鑿たる己が新しき墓におき大なる石を墓の門に轉して去 | ||||||||||||||||
| 六一 マダダラのマリアと他のマリアと墓に對て坐し其處に居り | ||||||||||||||||
| 路加傳iケ書第二三章 | ||||||||||||||||
| 五十 議員たるヨセフと云る善かつ義なる人あり | ||||||||||||||||
| 五一 彼等の評議と行爲を肯はざりき是はユダヤのアリマタヤの邑の人にて~の國を慕る者なり | ||||||||||||||||
| 五二 此人ピラトに往イエスの屍を乞て | ||||||||||||||||
| 五三 之を取下し布にて裹いまだ人を葬し事なき石の鑿たる墓に置り | ||||||||||||||||
| 五四 此日は備節日なり且安息日近きぬ | ||||||||||||||||
| 五五 ガリラヤよりイエスと偕に來りし婦たち後に隨ひて其墓と屍の置れたる狀を見たり | ||||||||||||||||
| 五六 彼等かへりて香物と香膏を備へ置て誡に從ひ安息日を休めり | ||||||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一九章 | ||||||||||||||||
| 三八 是後アリマタヤのヨセフと云る者にて前にユダヤ人を懼て隱にイエスの弟子となれる者イエスの屍を取んとてピラトに求ピラト之を許しゝに因きたりて其屍を取り | ||||||||||||||||
| 三九 また曩に夜間イエスに就しニコデモといふ人沒藥と蘆薈を和おほよそ百斤ばかり携來る | ||||||||||||||||
| 四十 彼等ィェスの屍を取てユダヤ人の葬の例に循ひ之を布と香にて裹り | ||||||||||||||||
| 四一 さて十字架に釘し其近傍に園あり園の中に未だ人を葬りし事なき新き墓あり | ||||||||||||||||
| 四二 是日はユダヤ人の節筵の備日なり又墓近かりければ其處にイエスを置り | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | ||||||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一五章 | ||||||||||||||||
| 四二 日旣に暮れて、準備日、即ち安息日の前の日となりたれば、 | ||||||||||||||||
| 四三 貴き議員にして、~の國を待ち望める、アリマタヤのヨセフ來りて、憚らずピラトの許に往き、イエスの屍體を乞ふ。 | ||||||||||||||||
| 四四 ピラト、イエスは早や死にしかと訝り、百卒長を呼びて、その死にしより時經しや否やを問ひ、 | ||||||||||||||||
| 四五 旣に死にたる事を百卒長より聞き知りて、屍體をヨセフに與ふ。 | ||||||||||||||||
| 四六 ヨセフ亞麻布を買ひ、イエスを取下して之に包み、岩に鑿りたる墓に納め、墓の入口に石を轉ばし置く。 | ||||||||||||||||
| 四七 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとイエスを納めし處を見ゐたり。 | ||||||||||||||||
| マタイ傳iケ書第二七章 | ||||||||||||||||
| 五七 日暮れて、ヨセフと云ふアリマタヤの富める人きたる。彼もイエスの弟子なるが、 | ||||||||||||||||
| 五八 ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。 | ||||||||||||||||
| 五九 ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻布につつみ、 | ||||||||||||||||
| 六〇 岩にほりたる己が新しき墓に納め、墓の入口に大なる石を轉ばしおきて去りぬ。 | ||||||||||||||||
| 六一 其處にはマグダラのマリヤと他のマリヤと墓に向ひて坐しゐたり. | ||||||||||||||||
| ルカ傳iケ書第二三章 | ||||||||||||||||
| 五〇 議員にして善かつ義なるヨセフといふ人あり。 | ||||||||||||||||
| 五一 ─この人はかの評議と仕業とに與せざりき─ユダヤの町なるアリマタヤの者にて、~の國を待ちのぞめり。 | ||||||||||||||||
| 五二 此の人ピラトの許にゆき、イエスの屍體を乞ひ、 | ||||||||||||||||
| 五三 これを取りおろし亞麻布にて包み巖に鑿りたる、未だ人を葬りし事なき墓に納めたり。 | ||||||||||||||||
| 五四 この日は準備日なり、かつ安息日近づきぬ。 | ||||||||||||||||
| 五五 ガリラヤよりイエスと共に來りし女たち後に從ひ、その墓と屍體の納められたる樣とを見、 | ||||||||||||||||
| 五六 歸りて香料と香油とを備ふ。斯て誡命に遵ひて、安息日を休みたり。 | ||||||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一九章 | ||||||||||||||||
| 三八 この後、アリマタヤのヨセフとてユダヤ人を懼れ、密にイエスの弟子たりし者、イエスの屍體を引取らんことをビラトに請ひたれば、ピラト許せり、乃ち往きてその屍體を引取る。 | ||||||||||||||||
| 三九 また曾て夜、御許に來りしニコデモも、沒藥・沈香の混和物を百斤ばかり携へて來る。 | ||||||||||||||||
| 四〇 ここに彼らイエスの屍體をとり、ユダヤ人の葬りの習慣にしたがひて、香料とともに布にて卷けり。 | ||||||||||||||||
| 四一 イエスの十字架につけられ給ひし處に園あり、園の中にいまだ人を葬りしことなき新しき墓あり。 | ||||||||||||||||
| 四二 ユダヤ人の準備日なれば『この墓の近きままに其處にイエスを納めたり。 | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | ||||||||||||||||
| マルコによる福音書第一五章 | ||||||||||||||||
| 四二 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、 | ||||||||||||||||
| 四三 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 | ||||||||||||||||
| 四四 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 | ||||||||||||||||
| 四五 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。 | ||||||||||||||||
| 四六 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。 | ||||||||||||||||
| 四七 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。 | ||||||||||||||||
| マタイによる福音書第二七章 | ||||||||||||||||
| 五七 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。 | ||||||||||||||||
| 五八 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 | ||||||||||||||||
| 五九 ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、 | ||||||||||||||||
| 六〇 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。 | ||||||||||||||||
| 六一 マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。 | ||||||||||||||||
| ルカによる福音書第二三章 | ||||||||||||||||
| 五〇 ここに、ヨセフという議員がいたが、善良で正しい人であった。 | ||||||||||||||||
| 五一 この人はユダヤの町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいた。彼は議会の議決や行動には賛成していなかった。 | ||||||||||||||||
| 五二 この人がピラトのところへ行って、イエスのからだの引取り方を願い出て、 | ||||||||||||||||
| 五三 それを取りおろして亜麻布に包み、まだだれも葬ったことのない、岩を掘って造った墓に納めた。 | ||||||||||||||||
| 五四 この日は準備の日であって、安息日が始まりかけていた。 | ||||||||||||||||
| 五五 イエスと一緒にガリラヤからきた女たちは、あとについてきて、その墓を見、またイエスのからだが納められる様子を見とどけた。 | ||||||||||||||||
| 五六 そして帰って、香料と香油とを用意した。それからおきてに従って安息日を休んだ。 | ||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一九章 | ||||||||||||||||
| 三八 そののち、ユダヤ人をはばかって、ひそかにイエスの弟子となったアリマタヤのヨセフという人が、イエスの死体を取りおろしたいと、ピラトに願い出た。ピラトはそれを許したので、彼はイエスの死体を取りおろしに行った。 | ||||||||||||||||
| 三九 また、前に、夜、イエスのみもとに行ったニコデモも、没薬と沈香とをまぜたものを百斤ほど持ってきた。 | ||||||||||||||||
| 四〇 彼らは、イエスの死体を取りおろし、ユダヤ人の埋葬の習慣にしたがって、香料を入れて亜麻布で巻いた。 | ||||||||||||||||
| 四一 イエスが十字架にかけられた所には、一つの園があり、そこにはまだだれも葬られたことのない新しい墓があった。 | ||||||||||||||||
| 四二 その日はユダヤ人の準備の日であったので、その墓が近くにあったため、イエスをそこに納めた。 | ||||||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 15章42節〜47節の逐語訳です | |||||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(02) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(03) | οψιας | オプシアス | 夕方の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(04) | γενομενης | ゲノメネィス | なった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(05) | επει | エペイ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(06) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(07) | παρασκευη | パラスキュエィ | 準備の日 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(08) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:42(10) | προσαββατον | プロサッバトン | 安息日の前日 | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(01) | ελθων | エルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(02) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(03) | απο | アポ | 〜[の]出の | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(04) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(05) | ευσχημων | ユースケィモゥン | 名のある[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(06) | βουλευτης | ブリューテェィス | 議員 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(07) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(09) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(10) | ην | エィン | [彼は]〜である | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(11) | προσδεχομενος | プロスデコメノス | 待ち望んでいる[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(13) | βασιλειαν | バシレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(16) | τολμησας | トルメィサス | 勇気を出した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(17) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(18) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(19) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(20) | πιλατον | ピラトン | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(22) | ητησατο | エィテェィサト | [彼は]求めました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(23) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(24) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:43(26) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(04) | εθαυμασεν | エサウマセン | [彼は]訝りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(05) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(06) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(07) | τεθνηκεν | テスネィケン | [彼が]死んでいる | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(09) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(11) | κεντυριωνα | ケントゥリオゥナ | 百人隊長を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(12) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(14) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(15) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:44(16) | απεθανεν | アペサネン | [彼が]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(02) | γνους | グヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(03) | απο | アポ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(05) | κεντυριωνος | ケントゥリオゥノス | 百人隊長の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(06) | εδωρησατο | エドゥレィサト | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(08) | πτωμα | プトォゥマ | 死体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:45(10) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=に | 固有名詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(02) | αγορασας | アゴラサス | 買った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(03) | σινδονα | シンドナ | 亜麻布を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(04) | καθελων | カセロゥン | 取り下ろした[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(06) | ενειλησεν | エネイレィセン | [彼は]包み込みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(08) | σινδονι | シンドニ | 亜麻布に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(10) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(13) | μνηματι | ムネィマティ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(14) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(15) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(16) | λελατομημενον | レラトメィメノン | 切り開かれた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(17) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(18) | πετρας | ペトラス | 岩の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(20) | προσεκυλισεν | プロセクリセン | [彼は]転がしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(21) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(22) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(23) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(24) | θυραν | スラン | 入り口に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:46(26) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(03) | μαρια | マリア | マリア=反乱=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(05) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(07) | μαρια | マリア | マリア=反乱=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(09) | ιωσητος | イオゥセィトス | ヨセ=讃えられた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(10) | εθεωρουν | エセオゥルーン | [彼女たちは]見ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(11) | που | プー | 〜所を | 離接助詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:47(12) | τεθειται | テセイタイ | [彼が]置かれた | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 27章57節〜61節の逐語訳です | |||||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(01) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(03) | γενομενης | ゲノメネィス | なった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(04) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(06) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(07) | απο | アポ | 〜出の | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(08) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(09) | τουνομα | トゥノマ | 名前が〜 | 副詞・修飾形 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(10) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた= | 固有名詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(11) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(12) | και | カイ | また | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(13) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(14) | εμαθητευθη | エマセィテューセィ | [彼は]弟子にされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:57(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(04) | πιλατω | ピラトォゥ | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(05) | ητησατο | エィテェィサト | [彼は]願い求めました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(07) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(10) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(12) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(13) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:58(14) | αποδοθηναι | アポドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(02) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(04) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(06) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(07) | ενετυλιξεν | エネトゥリクセン | [彼は]包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(08) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(09) | [εν] | エン | 〜において | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(10) | σινδονι | シンドニ | 亜麻布に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:59(11) | καθαρα | カサラ | 清い[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(02) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(03) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(06) | καινω | カイノゥ | 新しい[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(08) | μνημειω | ムネィメイオゥ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(09) | ο | オ | それは〜ものに | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(10) | ελατομησεν | エラトメィセン | [彼が]切り開いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(13) | πετρα | ペトラ | 岩に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(15) | προσκυλισας | プロスクリサス | 転がした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(16) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(17) | μεγαν | メガン | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(19) | θυρα | スーラ | 入口に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(21) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:60(22) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(01) | ην | エィン | [それは]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(04) | μαριαμ | マリアム | マリア=反乱=が | 固有名詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(06) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(09) | αλλη | アッレィ | もう一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(10) | μαρια | マリア | マリア=反乱=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(11) | καθημεναι | カセィメナイ | 座っている[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(12) | απεναντι | アペナンティ | 〜[の]方に向かってその前に | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:61(14) | ταφου | タフー | 墓の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 23章50節〜56節の逐語訳です | |||||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(03) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(04) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(05) | ιωσηφ | ヨーセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた= | 固有名詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(06) | βουλευτης | ブリューテェィス | 議員 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(07) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(08) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(09) | αγαθος | アガソス | 立派な[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:50(11) | δικαιος | ディカイオス | 正しい[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(03) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(04) | συγκατατεθειμενος | スンカタテセイメノス | 同意した[者] | 動詞・完了・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(06) | βουλη | ブーレィ | 計画に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(09) | πραξει | プラクセイ | 行動に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(11) | απο | アポ | 〜出 | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(12) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(13) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(15) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(16) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(17) | προσεδεχετο | プロセデケト | [彼は]待ち望んでいた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(19) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:51(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(04) | πιλατω | ピラトォゥ | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(05) | ητησατο | エィテェィサト | [彼は]求めました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(07) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:52(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(02) | καθελων | カセロゥン | 取り下ろした[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(03) | ενετυλιξεν | エネトゥリクセン | [彼は]包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(04) | αυτο | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(05) | σινδονι | シンドニ | 亜麻布に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(07) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(10) | μνηματι | ムネィマティ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(11) | λαξευτω | ラクシュートォゥ | 岩を切り開いた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(12) | ου | ウー | 〜所の | 関係代名詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(14) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(15) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(16) | ουπω | ウーポゥ | 今まで | 副詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:53(17) | κειμενος | ケイメノス | 葬られた[者が] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(02) | ημερα | エィメラ | 日 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(03) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(04) | παρασκευης | パラスキューエィス | 準備の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(06) | σαββατον | サッバトン | 安息日が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:54(07) | επεφωσκεν | エペフォゥスケン | [それが]始まりつつありました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(01) | κατακολουθησασαι | カタコルーセィササイ | 後について行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(04) | γυναικες | グナイケス | 女たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(05) | αιτινες | アイティネス | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(06) | ησαν | エィサン | [彼女等は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(07) | συνεληλυθυιαι | スネレィルスイアイ | 集まって来た[者たち] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(08) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(10) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(12) | εθεασαντο | エセアサント | [彼女たちは]見ました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(14) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(16) | ως | オゥス | どのように〜か | 副詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(17) | ετεθη | エテセィ | [それが]置かれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(18) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(19) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:55(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(01) | υποστρεψασαι | ウポストレプササイ | 帰った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(03) | ητοιμασαν | エィトイマサン | [彼女等は]用意しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(04) | αρωματα | アロゥマタ | 諸々の香料を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(06) | μυρα | ムラ | 諸々の香油を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(09) | μεν | メン | 本当に | 離接助詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(10) | σαββατον | サッバトン | 安息日を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(11) | ησυχασαν | エィスカサン | [彼女等は]休みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(12) | κατα | カタ | 〜[に]従って | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(13) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:56(14) | εντολην | エントレィン | 掟に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 19章38節〜42節の逐語訳です | |||||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(01) | μετα | メタ | 〜に伴ってその後で | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(04) | ηρωτησεν | エィロゥテェィセン | [彼は]求めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(05) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(06) | πιλατον | ピラトン | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(07) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(08) | απο | アポ | 〜出の | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(09) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(10) | ων | オゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(11) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(12) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(13) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(14) | κεκρυμμενος | ケクルムメノス | 隠されている[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(16) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(17) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(18) | φοβον | フォボン | 恐れに | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(20) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=の[人たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(21) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(22) | αρη | アレィ | [彼が]取り去られようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(23) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(24) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(26) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(28) | επετρεψεν | エペトレプセン | [彼は]許しを与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(29) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(30) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(31) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(32) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(33) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(34) | ηρεν | エィレン | [彼は]取り去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(35) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(36) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:38(37) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(01) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(04) | νικοδημος | ニコデェィモス | ニコデモ=征服者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(06) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(07) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(08) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(09) | νυκτος | ヌクトス | 夜間の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(10) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(11) | πρωτον | プロゥトン | 最初の[時に] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(12) | φερων | フェロゥン | 持って来る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(13) | ελιγμα | エリグマ | 混ぜた物を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(14) | σμυρνης | スムルネィス | 没薬の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(16) | αλοης | アロエィス | アロエの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(17) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(18) | λιτρας | リトラス | リトラを | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:39(19) | εκατον | エカトン | 百 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(01) | ελαβον | エラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(04) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(06) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(08) | εδησαν | エデェィサン | [彼等は]巻きつけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(09) | αυτο | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(10) | οθονιοις | オソニオイス | 亜麻布を | 名詞・与格・複数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(11) | μετα | メタ | 〜添付と共に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(13) | αρωματων | アロゥマトォゥン | 諸々の香料の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(14) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(15) | εθος | エソス | 習わし | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(18) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:40(19) | ενταφιαζειν | エンタフィアゼイン | 埋葬すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(01) | ην | エィン | [それが]ありました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(05) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(06) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(07) | εσταυρωθη | エスタウロゥッセィ | [彼が]十字架に付けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(08) | κηπος | ケィポス | 園が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(12) | κηπω | ケィポゥ | 園に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(13) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(14) | καινον | カイノン | 新しい[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(16) | ω | オゥ | それは〜所 | 関係代名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(17) | ουδεπω | ウーデポゥ | 今までに | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(18) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(19) | ην | エィン | [彼が]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:41(20) | τεθειμενος | テセイメノス | 置かれた[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(01) | εκει | エケイ | その時 | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(03) | δια | ディア | 〜(なっていた)故に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(05) | παρασκευην | パラスキューエィン | 準備の日に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=の[人たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(08) | οτι | オティ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(09) | εγγυς | エングース | すぐ近くに | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(10) | ην | エィン | [それが]あった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(11) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(12) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(13) | εθηκαν | エセィカン | [彼等は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書19:42(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||||||