| 四つの福音書による一つのイエス物語第305話 | |||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | |||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | |||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | |||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | |||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | ||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 305 | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| イエスを殺せバラバを放てと人々叫ぶ | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | ||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | ||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | ||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | ||||||||||
| 15;6〜15 | 27;15〜26 | 23;13〜25 | 18;39〜40 | ||||||||||
| 第一五章六〜一五節 | 第二七章一五〜二六節 | 第二三章一三〜二五節 | 第一八章三九〜四〇節 | ||||||||||
| * | |||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | |||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一五章 | |||||||||||||
| 六 偖この節筵には彼等が求に任せて一人の囚人を赦すの例なり | |||||||||||||
| 七 時にバラバと云る者あり己と共に謀叛せし黨と同く繫れ居たりしが彼等はその謀叛のとき人を殺しゝ者等なり | |||||||||||||
| 八 人々聲を揚て呼り恒例の如せん事を求り | |||||||||||||
| 九 ピラト彼等に答て曰けるはユダヤ人の王を爾曹に我が釋さん事を欲むや | |||||||||||||
| 十 是ピラト祭司の長等の嫉に因てイエスを解したりと知ばなり | |||||||||||||
| 十一 祭司の長民どもにバラバを釋さん事を求と唆む | |||||||||||||
| 十二 ピラトまた答て彼等に曰けるは然ばユダヤ人の王と爾曹が稱る者には何を我が處ん事をなんぢら欲むや | |||||||||||||
| 十三 彼等また叫びて之を十字架に釘よと曰 | |||||||||||||
| 十四 ピラト彼等に曰けるは彼なんの惡事を行しや彼等ますます叫びて之を十字架に釘よと曰 | |||||||||||||
| 十九 ピラト民の懽びを取んとしてバラバを彼等に釋しイエスを鞭ちて之を十字架に釘ん爲に付せり | |||||||||||||
| 馬太傳iケ書第二七章 | |||||||||||||
| 十五 この祭の日には方伯より民の願に任せて一人の囚人を釋の例あり | |||||||||||||
| 十六 時にバラバと云る一人の名高き囚人ありければ | |||||||||||||
| 十七 ピラト民の集りしとき彼等に曰けるはバラバか又はキリストと稱ふるイエスなる乎なんぢら誰を釋さんと欲ふや | |||||||||||||
| 十八 これ媢嫉に由てイエスを解したりと知ばなり | |||||||||||||
| 十九 方伯審判の座に坐すたる時その妻いひ遣しけるは此義人に爾干ること勿れ蓋われ今日夢の中に彼につきて多く憂たり | |||||||||||||
| 二十 祭司の長長老たちバラバを釋しイエスを殺さんことを求と民に唆む | |||||||||||||
| 二一 方伯こたへて彼等に曰けるは二人のうち孰を我なんぢらに釋さんことを望むや彼等バラバと答ふ | |||||||||||||
| 二二 ピラト曰けるは然ばキリストと稱ふるイエスに我なにを處べきか衆いふ十字架に釘よと | |||||||||||||
| 二三 方伯いひけるは彼なにの惡事を行しや彼等ますます喊叫て十字架に釘よと曰 | |||||||||||||
| 二四 ピラトその言のuなくして唯亂の起んとするをしり水を取て人々の前に手をあらひ曰けるは此義者の血に我は罪なし爾曹みづから之に當れ | |||||||||||||
| 二五 民みな答て曰けるは其血は我儕と我儕の子孫に係るべし | |||||||||||||
| 二六 是に於てバラバを彼等に釋しイエスを鞭ちて之を十字架に釘ん爲に付したり | |||||||||||||
| 路加傳iケ書第二三章 | |||||||||||||
| 十三 ピラト祭司の長有司および民等を呼あつめて | |||||||||||||
| 十四 曰けるは爾曹この人を我に携來りて民を亂したる者なりと爲せり我なんぢらが訟る所を以て爾曹の前に鞫ども其罪あるを見ず | |||||||||||||
| 十五 ヘロデも亦然り爾曹をヘロデに遣せど彼もイエスが行事の死罪に當を見ざりき | |||||||||||||
| 十六 故にわれ笞ちて之を釋さん | |||||||||||||
| 十七 蓋この節期に必ず一人を釋こと有ばなり | |||||||||||||
| 十八 彼等みな一齊よばはりて此人を除きバラバを我儕に釋せと曰 | |||||||||||||
| 十九 彼は城下に一揆を起し人を殺して獄に入し者なり | |||||||||||||
| 二十 故にピラトはイエスを釋さんと欲ひ復かれらに曰しかど | |||||||||||||
| 二一 かれら呼りて之を十字架に釘よ十字架に釘よと曰 | |||||||||||||
| 二二 ピラト三次いひけるは彼は何の惡事を行しや我いまだ彼の死罪あるを見ざれば笞ちて釋さん | |||||||||||||
| 二三 彼等く聲をたてゝ彼を十字架に釘んと言募れり遂に彼等と祭司の長の聲勝たり | |||||||||||||
| 二四 ピラトその求の如く擬て | |||||||||||||
| 二五 彼等が求る一揆を起し人を殺して獄に入たる者を釋し其意に任せてイエスを付せり | |||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一八章 | |||||||||||||
| 三九 爰に爾曹に一の例あり我踰越の節に一人の囚人を爾曹に釋す爾曹ユダヤ人の王を釋さん事を欲ふや | |||||||||||||
| 四十 衆人また喊叫いひけるは斯人に非ずバラバを釋せバラバは盜賊なる也 | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | |||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一五章 | |||||||||||||
| 六 さて祭の時には、ピラト民の願に任せて、囚人ひとりを赦す例なるが、 | |||||||||||||
| 七 爰に一揆を起し、人を殺して繫がれをる者の中に、バラバといふ者あり。 | |||||||||||||
| 八 群衆すすみ來りて、例の如くせんことを願ひ出でたれば、 | |||||||||||||
| 九 ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』 | |||||||||||||
| 一〇 これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。 | |||||||||||||
| 一一 然れど祭司長も群衆を唆かし、反つてバラバを赦さんことを願はしむ。 | |||||||||||||
| 一二 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者を我いかに爲べきか』 | |||||||||||||
| 一三 人々また叫びて言ふ『十字架につけよ』 | |||||||||||||
| 一四 ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十學架につけよ』と言ふ。 | |||||||||||||
| 一五 ピラト群衆の望を滿さんとて、バラバを釋し、イエスを鞭ちたるのち、十字架につくる爲にわたせり。 | |||||||||||||
| マタイ傳iケ書第二七章 | |||||||||||||
| 一五 祭の時には總督、群衆の望にまかせて、囚人一人を之に赦す例あり。 | |||||||||||||
| 一六 爰にバラバといふ隱れなき囚人あり。 | |||||||||||||
| 一七 されば人々の集れる時、ピラト言ふ『なんぢら我が誰を赦さんことを願ふか。バラバなるか、キリストと稱ふるイエスなるか』 | |||||||||||||
| 一八 これピラト彼らのイエスを付ししは嫉に因ると知る故なり。 | |||||||||||||
| 一九 彼なほ審判の座にをる時、その妻、人を遣して言はしむ『かの義人に係ることを爲な、我けふ夢の中にて彼の故にさまざま苦しめり』 | |||||||||||||
| 二〇 祭司長・長老ら、群衆にバラバの赦されん事を請はしめ、イエスを亡さんことを勸む。 | |||||||||||||
| 二一 總督こたへて彼らに言ふ『二人の中いづれを我が赦さん事を願ふか』彼らいふ『バラバなり』 | |||||||||||||
| 二二 ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかに爲べきか』皆いふ『十字架につくべし』 | |||||||||||||
| 二三 ピラト言ふ『かれ何の惡事をなしたるか』彼ら烈しく叫びていふ『十字架につくべし』 | |||||||||||||
| 二四 ピラトは何の効なく反つて亂にならんとするを見て、水をとり群衆のまへに手を洗ひて言ふ『この人の血につきて我は罪なし、汝等みづから當れ』 | |||||||||||||
| 二五 民みな答へて言ふ『その血は、我らと我らの子孫とに歸すべし』 | |||||||||||||
| 二六 爰にピラト、バラバを彼らに赦し、イエスを鞭ちて十字架につくる爲に付せり。 | |||||||||||||
| ルカ傳iケ書第二三章 | |||||||||||||
| 一三 ピラト、祭司長らと司らと民とを呼び集めて言ふ、 | |||||||||||||
| 一四 『汝らこの人を民を惑す者として曳き來れり。視よ、われ汝らの前にて訊したれど、其の訴ふる所に就きて、この人に愆あるを見ず。 | |||||||||||||
| 一五 ヘロデも亦然り、彼を我らに返したり。視よ、彼は死に當るべき業を爲さざりき。 | |||||||||||||
| 一六 然れば懲しめて之を赦さん』 | |||||||||||||
| 一七 | |||||||||||||
| 一八 民衆ともに叫びて言ふ『この人を除け、我らにバラバを赦せ』 | |||||||||||||
| 一九 此のバラバはキに起りし一揆と殺人との故によりて獄に入れられたる者なり。 | |||||||||||||
| 二〇 ピラトはイエスを赦さんと欲して、再び彼らに吿げたれど、 | |||||||||||||
| 二一 彼ら叫びて『十字架につけよ、十字架につけよ』と言ふ。 | |||||||||||||
| 二二 ピラト三度まで『彼は何の惡事を爲ししか、我その死に當るべき業を見ず、故に懲しめて赦さん』と言ふ。 | |||||||||||||
| 二三 されど人々、大聲をあげ迫りて、十字架につけんことを求めたれば、遂にその聲勝てり。 | |||||||||||||
| 二四 爰にピラトその求のごとく爲べしと言ひわたし、 | |||||||||||||
| 二五 その求むる隨にかの一揆と殺人との故によりて、獄に入れられたる者を赦し、イエスを付して彼らの心の隨ならしめたり。 | |||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一八章 | |||||||||||||
| 三九 過越のとき我なんぢらに一人の囚人を赦す例あり、されば汝らユダヤ人の王をわが赦さんことを望むか』 | |||||||||||||
| 四〇 彼らまた叫びて『この人ならず、バラバを』と言ふ、バラバは强盜なり。 | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | |||||||||||||
| マルコによる福音書第一五章 | |||||||||||||
| 六 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。 | |||||||||||||
| 七 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。 | |||||||||||||
| 八 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、 | |||||||||||||
| 九 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。 | |||||||||||||
| 一〇 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。 | |||||||||||||
| 一一 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。 | |||||||||||||
| 一二 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。 | |||||||||||||
| 一三 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。 | |||||||||||||
| 一四 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 | |||||||||||||
| 一五 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 | |||||||||||||
| マタイによる福音書第二七章 | |||||||||||||
| 一五 さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。 | |||||||||||||
| 一六 ときに、バラバという評判の囚人がいた。 | |||||||||||||
| 一七 それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。 | |||||||||||||
| 一八 彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。 | |||||||||||||
| 一九 また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。 | |||||||||||||
| 二〇 しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。 | |||||||||||||
| 二一 総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。 | |||||||||||||
| 二二 ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。 | |||||||||||||
| 二三 しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 | |||||||||||||
| 二四 ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。 | |||||||||||||
| 二五 すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。 | |||||||||||||
| 二六 そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 | |||||||||||||
| ルカによる福音書第二三章 | |||||||||||||
| 一三 ピラトは、祭司長たちと役人たちと民衆とを、呼び集めて言った、 | |||||||||||||
| 一四 「おまえたちは、この人を民衆を惑わすものとしてわたしのところに連れてきたので、おまえたちの面前でしらべたが、訴え出ているような罪は、この人に少しもみとめられなかった。 | |||||||||||||
| 一五 ヘロデもまたみとめなかった。現に彼はイエスをわれわれに送りかえしてきた。この人はなんら死に当るようなことはしていないのである。 | |||||||||||||
| 一六 だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。 | |||||||||||||
| 一七 〔祭ごとにピラトがひとりの囚人をゆるしてやることになっていた。〕 | |||||||||||||
| 一八 ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。 | |||||||||||||
| 一九 このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。 | |||||||||||||
| 二〇 ピラトはイエスをゆるしてやりたいと思って、もう一度かれらに呼びかけた。 | |||||||||||||
| 二一 しかし彼らは、わめきたてて「十字架につけよ、彼を十字架につけよ」と言いつづけた。 | |||||||||||||
| 二二 ピラトは三度目に彼らにむかって言った、「では、この人は、いったい、どんな悪事をしたのか。彼には死に当る罪は全くみとめられなかった。だから、むち打ってから彼をゆるしてやることにしよう」。 | |||||||||||||
| 二三 ところが、彼らは大声をあげて詰め寄り、イエスを十字架につけるように要求した。そして、その声が勝った。 | |||||||||||||
| 二四 ピラトはついに彼らの願いどおりにすることに決定した。 | |||||||||||||
| 二五 そして、暴動と殺人とのかどで獄に投ぜられた者の方を、彼らの要求に応じてゆるしてやり、イエスの方は彼らに引き渡して、その意のままにまかせた。 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一八章 | |||||||||||||
| 三九 過越の時には、わたしがあなたがたのために、ひとりの人を許してやるのが、あなたがたのしきたりになっている。ついては、あなたがたは、このユダヤ人の王を許してもらいたいのか」。 | |||||||||||||
| 四〇 すると彼らは、また叫んで「その人ではなく、バラバを」と言った。このバラバは強盗であった。 | |||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | |||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | |||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | |||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | ||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 15章6節〜15節の逐語訳です | ||||||||||||
| マルコによる福音書15:6(01) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(03) | εορτην | エオルテェィン | 祭りに | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(04) | απελυεν | アペルエン | [彼は]解き放ちました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(06) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(07) | δεσμιον | デスミオン | 囚人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(08) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:6(09) | παρητουντο | パレィトゥーント | [彼等が]請い求めた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(01) | ην | エィン | [彼が]〜いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(04) | λεγομενος | レゴメノス | 言われている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(05) | βαραββας | バラッバース | バラバ=父の息子= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(06) | μετα | メタ | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(08) | στασιαστων | スタシアストォゥン | 暴徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(09) | δεδεμενος | デデメノス | 繋がれた[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(10) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(13) | στασει | スタセイ | 暴動に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(14) | φονον | フォノン | 人殺しを | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:7(15) | πεποιηκεισαν | ペポイエィケイサン | [彼等は]行った | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(02) | αναβας | アナバス | 上がって行った[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(04) | οχλος | オクロス | 人の群れは | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(05) | ηρξατο | エィルクサト | [それは]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(06) | αιτεισθαι | アイテイッサイ | 願い求めること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(07) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(08) | εποιει | エポイエイ | [彼が]行った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:8(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(04) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(07) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]〜ことを願うか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(08) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放とうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(11) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:9(13) | ιουδαιων | イウダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(01) | εγινωσκεν | エギノゥスケン | [彼は]知っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(02) | γαρ | ガル | なぜなら | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(04) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(05) | φθονον | フソノン | 妬みに | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(06) | παραδεδωκεισαν | パラデドォゥケイサン | [彼等が]引き渡した | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(08) | [οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:10(09) | αρχιερεις] | アルキエレイス | 大祭司たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(03) | αρχιερεις | アルキエレイス | 大祭司たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(04) | ανεσεισαν | アネセイサン | [彼等は]揺り動かしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(06) | οχλον | オクロン | 人の群れを | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(07) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(08) | μαλλον | マッロン | それよりもむしろ | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(10) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(11) | απολυση | アポルセィ | [彼が]解き放とうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:11(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(04) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(05) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(06) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(09) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(10) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]行おう | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(11) | [ον] | オン | 〜者に | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(12) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちが]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(13) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(14) | βασιλεα | バスィレア | 王に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:12(16) | ιουδαιων | イウダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(04) | εκραξαν | エクラクサン | [彼等は]叫びました、 | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(05) | σταυρωσον | スタウロゥソン | [あなたは]十字架につけなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:13(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(04) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(07) | γαρ | ガル | だから | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(08) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(09) | κακον | カコン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(12) | περισσως | ペリッソゥス | ますます激しく | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(13) | εκραξαν | エクラクサン | [彼等は]叫びました、 | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(14) | σταυρωσον | スタウロゥソン | [あなたは]十字架につけなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:14(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(04) | βουλομενος | ブロメノス | 望んでいる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(06) | οχλω | オクロゥ | 人の群れに | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(08) | ικανον | イカノン | 十分な[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(09) | ποιησαι | ポイエィサイ | 行うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(10) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解き放ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(13) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(15) | παρεδωκεν | パレドォゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(17) | ιησουν | イエィスーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(18) | φραγελλωσας | フラゲッロゥサス | 鞭で打った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(19) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書15:15(20) | σταυρωθη | スタウロゥセィ | [彼が]十字架につけられ得る | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 27章15節〜26節の逐語訳です | ||||||||||||
| マタイによる福音書27:15(01) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(03) | εορτην | エオルテェィン | 祭りに | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(04) | ειωθει | エイオゥセイ | [彼は]いつも行っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(06) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(07) | απολυειν | アポルエイン | 解き放つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(08) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(10) | οχλω | オクロゥ | 群衆に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(11) | δεσμιον | デスミオン | 囚人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(12) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:15(13) | ηθελον | エィセロン | [彼等が]望んだ | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(01) | ειχον | エイコン | [彼等は]持っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(03) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(04) | δεσμιον | デスミオン | 囚人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(05) | επισημον | エピセィモン | 有名な[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(06) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:16(07) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子= | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(01) | συνηγμενων | スネィグメノゥン | 一緒に集められている[者たちの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(07) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(08) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(09) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]〜ことを望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(10) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放そうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(12) | [τον] | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(13) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(14) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(17) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:17(18) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた= | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(01) | ηδει | エィデイ | [彼は]分かっていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(04) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(05) | φθονον | フソノン | 妬みに | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(06) | παρεδωκαν | パレドォゥカン | [彼等は]引き渡した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:18(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(01) | καθημενου | カセィメヌー | 座っている[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(04) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(06) | βηματος | ベィマトス | 裁判席の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(07) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼女は]使いを遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(08) | προς | プロス | 〜[に]向けて | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(09) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(11) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(13) | λεγουσα | レグーサ | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(14) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(18) | δικαιω | ディカイオゥ | 正しい[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(19) | εκεινω | エケイノゥ | まさにその[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(20) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(21) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(22) | επαθον | エパソン | [私は]苦しんだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(23) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(24) | κατ | カト | 〜において | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(25) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(26) | δι | ディ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:19(27) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(03) | αρχιερεις | アルキエレイス | 大祭司たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(06) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 長老の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(07) | επεισαν | エピサン | [彼等は]説得しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(09) | οχλους | オクルース | 群衆たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(10) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(11) | αιτησωνται | アイテェィソゥンタイ | [彼等が]願い求めようとする | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(13) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(15) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(16) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:20(17) | απολεσωσιν | アポレソゥシン | [彼等が]殺そうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(04) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(07) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(08) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]〜ことを望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(09) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(11) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(12) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放そうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(15) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(16) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:21(18) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(05) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(06) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(07) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]〜することになる | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(08) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(09) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(10) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者に] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(11) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた= | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(12) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(13) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:22(14) | σταυρωθητω | スタウロゥセィトォゥ | [彼は]十字架に付けられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(03) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(04) | τι | ティ | 何を〜か | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(05) | γαρ | ガル | なぜ | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(06) | κακον | カコン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(07) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(10) | περισσως | ペリッソゥス | ますます大いに | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(11) | εκραζον | エクラゾン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:23(13) | σταυρωθητω | スタウロゥセィトォゥ | [彼は]十字架に付けられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(06) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(07) | ωφελει | オゥフェレイ | [彼は]利益になる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(09) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(10) | θορυβος | ソルボス | 騒ぎが | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(11) | γινεται | ギネタイ | [それが]生じる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(12) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(13) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(14) | απενιψατο | アペニプサト | [彼は]洗いました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(15) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(16) | χειρας | ケイラス | 両手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(17) | κατεναντι | カテナンティ | 〜[の]前で | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(19) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(20) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(21) | αθωος | アソゥオス | 罪のない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(22) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(23) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(25) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(26) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(27) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:24(28) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちが]見ることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(03) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(05) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(08) | αιμα | アイマ | 血は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(10) | εφ | エフ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(11) | ημας | エィマス | 私たちに | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(13) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(14) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(15) | τεκνα | テクナ | 子供たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:25(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(02) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解き放ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(05) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(07) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(08) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(09) | φραγελλωσας | フラゲッロゥサス | 鞭打った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(10) | παρεδωκεν | パレドォゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(11) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書27:26(12) | σταυρωθη | スタウロゥセィ | [彼が]十字架に付けられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 23章13節〜25節の逐語訳です | ||||||||||||
| ルカによる福音書23:13(01) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(03) | συγκαλεσαμενος | スンカレサメノス | 呼び集めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(05) | αρχιερεις | アルキエレイス | 大祭司たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(08) | αρχοντας | アルコンタス | 指導者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:13(11) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(02) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(03) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちに | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(04) | προσηνεγκατε | プロセィネンカテ | [あなたたちは]連れて来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(07) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(08) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(09) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(10) | αποστρεφοντα | アポストレフォンタ | 背かせる[者] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(12) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(14) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(15) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(16) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(17) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(18) | ανακρινας | アナクリナス | 調べた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(19) | ουθεν | ウーセン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(20) | ευρον | ユーロン | [私は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(21) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(23) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(24) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(25) | αιτιον | アイティオン | 欠点の[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(26) | ων | オゥン | 〜ことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(27) | κατηγορειτε | カテェィゴレイテ | あなたたちが告発する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(28) | κατ | カト | 〜咎として | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:14(29) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(01) | αλλ | アッル | それだけではなく | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(02) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(03) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(04) | ανεπεμψεν | アネペムプセン | [彼は]送った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(05) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(07) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(08) | ημας | エィマス | 私たちに | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(10) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(11) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(12) | αξιον | アクシオン | 価値にふさわしい[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(13) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(14) | εστιν | エスティン | [それは]在ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(15) | πεπραγμενον | ペプラグメノン | 為された[ことは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:15(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:16(01) | παιδευσας | パイデューサス | 懲らしめた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:16(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:16(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:16(04) | απολυσω | アポルソゥ | [私は]解き放すつもりです | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(01) | ανεκραγον | アネクラゴン | 彼等は大声で叫びました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(03) | παμπληθει | パムプレィセイ | 一斉に | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(05) | αιρε | アイレ | [あなたは]片づけて下さい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(06) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(07) | απολυσον | アポルソン | [あなたは]解放して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(09) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:18(11) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(01) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(02) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(03) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(04) | στασιν | スタシン | 反乱に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(05) | τινα | ティナ | 或る[ことに] | 不定代名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(06) | γενομενην | ゲノメネィン | 起きた[ことに] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(09) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(11) | φονον | フォノン | 人殺しに | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(12) | βληθεις | ブレィセイス | 投げ込まれた[者] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:19(15) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(05) | προσεφωνησεν | プロセフォゥネィセン | [彼は]呼び掛けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(07) | θελων | セロゥン | 望む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(08) | απολυσαι | アポルサイ | 解放すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:20(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(03) | επεφωνουν | エペフォゥヌーン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(05) | σταυρου | スタウルー | [あなたは]十字架にかけろ | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(06) | σταυρου | スタウルー | [あなたは]十字架にかけろ | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:21(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(03) | τριτον | トリトン | 三度の[時に] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(05) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(06) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちに | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(08) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(09) | κακον | カコン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(11) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(12) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(13) | αιτιον | アイティオン | 理由の | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(14) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(15) | ευρον | ユーロン | [私は]見い出した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(18) | παιδευσας | パイデューサス | 懲らしめた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(19) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:22(21) | απολυσω | アポルソゥ | [私は]解放することにする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(03) | επεκειντο | エペケイント | [彼等は]押しつけました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(04) | φωναις | フォゥナイス | 諸々の声を | 名詞・与格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(05) | μεγαλαις | メガライス | 大きな[諸々のものを] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(06) | αιτουμενοι | アイトゥーメノイ | 要求する[者たちは] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(07) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(08) | σταυρωθηναι | スタウロゥセィナイ | 十字架につけられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(10) | κατισχυον | カティスクオン | [それらが]勝ちました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(11) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(12) | φωναι | フォゥナイ | 諸々の声が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:23(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(02) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(03) | επεκρινεν | エペクリネン | [彼は]判決を下しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(04) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜であること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(05) | το | ト | それ | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(06) | αιτημα | アイテェィマ | 要求 | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:24(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(01) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(04) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(05) | στασιν | スタシン | 反乱に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(07) | φονον | フォノン | 人殺しに | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(08) | βεβλημενον | ベブレィメノン | 投げ込まれている[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(09) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(10) | φυλακην | フラケィン | 監獄に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(11) | ον | オン | 〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(12) | ητουντο | エィトゥーント | [彼等が]要求した | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(16) | παρεδωκεν | パレドゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(18) | θεληματι | セレィマティ | 要望に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書23:25(19) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 18章39節〜40節の逐語訳です | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(01) | εστιν | エスティン | [それが]あります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(03) | συνηθεια | スネィセイア | 慣習が | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(05) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(06) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(07) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放そうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(09) | [εν] | エン | 〜において | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(11) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(12) | βουλεσθε | ブーレッセ | [あなたたちは]望みますか | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(13) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(14) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放そうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(15) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(17) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:39(19) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=の[人たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(01) | εκραυγασαν | エクラウガサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(05) | μη | メィ | 〜ではなく | 離接助詞・否定 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(06) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(09) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(10) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(13) | βαραββας | バラッバース | バラバ=父の息子=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書18:40(14) | ληστης | レィステェィス | 強盗 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||