四つの福音書による一つのイエス物語第296話
マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました
マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます
物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています
福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました
イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました →福音書逐語訳
*
296
*
大祭司のもとに連れて行かれる
*
上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ  ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ
馬可傳iケ書 馬太傳iケ書 路加傳iケ書 約翰傳iケ書
マルコ傳iケ書 マタイ傳iケ書 ルカ傳iケ書 ヨハネ傳iケ書
マルコによる福音書 マタイによる福音書 ルカによる福音書 ヨハネによる福音書
14;53〜54 26;57〜58 22;54 18;12〜14
第一四章五三〜五四節 第二六章五七〜五八節 第二二章五四節 第一八章一二〜一四節
*
英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう
馬可傳iケ書第一四章
五三 イエスを祭司に携けるに祭司長長老およびことごとくれり
五四 ペテロれてイエスに祭司まで入僕してまり
馬太傳iケ書第二六章
五七 イエスをたるこれを長老れる祭司カヤパに携ゆく
五八 ペテロ遠く離れてイエスに從ひ祭司の長の庭にまで至その結局を見んとて內にいり僕と偕に坐せり
路加傳iケ書第二二章
五四 彼等イエスを執へ曳て祭司の長の家に携往りペテロ遙に從ひぬ
約翰傳iケ書第一八章
十二 斯て隊の兵卒および其長とユダヤ人の下吏イエスを執へ繫て
十三 先これをアンナスの所に曳往かれは此歲の祭司の長カヤパの外舅なるに因てなり
十四 ユダヤ一人民の爲にるはuなりとしはカヤパなりき
*
日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう
マルコ傳iケ書第一四章
五三 人イエスを大祭司きたれば、祭司長長老あつまる
五四 ペテロ遠く離れてイエスに從ひ、大祭司の中庭まで入り、下役どもと共に坐して火に煖まりゐたり。
マタイ傳iケ書第二六章
五七 イエスをへたるども、學者・長老らの大祭司カヤパのきゆく
五八 ペテロ遠く離れイエスに從ひて大祭司の中庭まで到り、その成行を見んとて、そこに入り下役どもと共に坐せり。
ルカ傳iケ書第二二章
五四 遂イエスをヘて、大祭司きゆくペテロれて
ヨハネ傳iケ書第一八章
一二 爰にかの兵隊千卒長ユダヤ下役どもイエスを、縛りて
一三 先づアンナスの許に曳き往く、アンナスはその年の大祭司なるカヤパの舅なり。
一四 カヤパはにユダヤ、一人、民のためにぬるはuなるめしなり
*
日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう
マルコによる福音書第一四章
五三 それから、イエスを大祭司のところに連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな集まってきた。
五四 ペテロは遠くからイエスについて行って、大祭司の中庭まではいり込み、その下役どもにまじってすわり、火にあたっていた。
マタイによる福音書第二六章
五七 さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤパのところにイエスを連れて行った。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。
五八 ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。
ルカによる福音書第二二章
五四 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。
ヨハネによる福音書第一八章
一二 それから一隊の兵卒やその千卒長やユダヤ人の下役どもが、イエスを捕え、縛りあげて、
一三 まずアンナスのところに引き連れて行った。彼はその年の大祭司カヤパのしゅうとであった。
一四 カヤパは前に、ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと、ユダヤ人に助言した者であった。
Office Murakami
福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
→マルコ福音書逐語訳 →マタイ福音書逐語訳 →ルカ福音書逐語訳 →ヨハネ福音書逐語訳
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ  カタマルコン マルコによる福音書 14章53節〜54節の逐語訳です
マルコによる福音書14:53(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:53(02) απηγαγον アペィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書14:53(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書14:53(04) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書14:53(05) προς プロス 〜[に]向けて 前置詞
マルコによる福音書14:53(06) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書14:53(07) αρχιερεα アルキエレア 大祭司に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書14:53(08) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:53(09) συνερχονται スネルコンタイ [彼等が]一緒に集まって来ました 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書14:53(10) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:53(11) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:53(12) αρχιερεις アルキエレイス 大祭司たちが 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:53(13) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:53(14) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:53(15) πρεσβυτεροι プレスブテロイ 長老たちが 形容詞・主格・複数・男性・比較級
マルコによる福音書14:53(16) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:53(17) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:53(18) γραμματεις グラッマテイス [律法]学者たちが 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書14:54(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:54(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(03) πετρος ペトロス ペテロ=岩=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(04) απο アポ 〜から 前置詞
マルコによる福音書14:54(05) μακροθεν マクロセン はるか遠く 副詞
マルコによる福音書14:54(06) ηκολουθησεν エィコルーセィセン [彼は]ついて行きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書14:54(07) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(08) εως エオゥス 〜まで 副詞
マルコによる福音書14:54(09) εσω エソゥ 内に 副詞
マルコによる福音書14:54(10) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
マルコによる福音書14:54(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書14:54(12) αυλην アウレィン 館に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書14:54(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(14) αρχιερεως アルキエレオゥス 大祭司の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(15) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:54(16) ην エィン [彼は]〜居ました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書14:54(17) συγκαθημενος スンカセィメノス 一緒に座っている[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(18) μετα メタ 〜[の]側に共に 前置詞
マルコによる福音書14:54(19) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書14:54(20) υπηρετων ウペィレトォゥン 下働きの者たちの 名詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書14:54(21) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書14:54(22) θερμαινομενος セルマイノメノス 身を温めている[者は] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書14:54(23) προς プロス 〜[に]向かって 前置詞
マルコによる福音書14:54(24) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書14:54(25) φως フォゥス 火に 名詞・対格・単数・中性
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ カタマッサイオン マタイによる福音書 26章57節〜58節の逐語訳です
マタイによる福音書26:57(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(02) δε そして 接続詞
マタイによる福音書26:57(03) κρατησαντες クラテェィサンテス 捕まえた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(04) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マタイによる福音書26:57(05) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
マタイによる福音書26:57(06) απηγαγον アペィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マタイによる福音書26:57(07) προς プロス 〜[に]向けて 前置詞
マタイによる福音書26:57(08) καιαφαν カイアファン カイアファ=魅力的な如く=に 名詞・対格・単数・男性
マタイによる福音書26:57(09) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マタイによる福音書26:57(10) αρχιερεα アルキエレア 大祭司に 名詞・対格・単数・男性
マタイによる福音書26:57(11) οπου オプゥー そこには 副詞
マタイによる福音書26:57(12) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(13) γραμματεις グラッマテイス [律法]学者たちが 名詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(14) και カイ そして 接続詞
マタイによる福音書26:57(15) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(16) πρεσβυτεροι プレスブテロイ 長老の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
マタイによる福音書26:57(17) συνηχθησαν スネィクセィサン [彼等が]一緒に集められました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
マタイによる福音書26:58(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(02) δε そして 接続詞
マタイによる福音書26:58(03) πετρος ペトロス ペテロ=岩=は 名詞・主格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(04) ηκολουθει エィコルーセイ [彼は]ついて行きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マタイによる福音書26:58(05) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(06) [απο] アポ 〜から 前置詞
マタイによる福音書26:58(07) μακροθεν マクロセン 遠く 副詞
マタイによる福音書26:58(08) εως エオゥス 〜所まで 接続詞
マタイによる福音書26:58(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
マタイによる福音書26:58(10) αυλης アウレィス 館の 名詞・属格・単数・女性
マタイによる福音書26:58(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(12) αρχιερεως アルキエレオゥス 大祭司の 名詞・属格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(13) και カイ そして 接続詞
マタイによる福音書26:58(14) εισελθων エイセルソゥン 入った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マタイによる福音書26:58(15) εσω エソゥ 内に 副詞
マタイによる福音書26:58(16) εκαθητο エカセィト [彼は]座っていました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
マタイによる福音書26:58(17) μετα メタ 〜側に共に 前置詞
マタイによる福音書26:58(18) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マタイによる福音書26:58(19) υπηρετων ウペィレトォゥン 下働きの者たちの 名詞・属格・複数・男性
マタイによる福音書26:58(20) ιδειν イデイン 見るため 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
マタイによる福音書26:58(21) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
マタイによる福音書26:58(22) τελος テロス 最後を 名詞・対格・単数・中性
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ カタルーカン ルカによる福音書 22章54節の逐語訳です
ルカによる福音書22:54(01) συλλαβοντες スッラボンテス 捕らえた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
ルカによる福音書22:54(02) δε そして 接続詞
ルカによる福音書22:54(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ルカによる福音書22:54(04) ηγαγον エィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ルカによる福音書22:54(05) και カイ そして 接続詞
ルカによる福音書22:54(06) εισηγαγον エイセィガゴン [彼等は]導き入れました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ルカによる福音書22:54(07) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
ルカによる福音書22:54(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ルカによる福音書22:54(09) οικιαν オイキアン 家に 名詞・対格・単数・女性
ルカによる福音書22:54(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ルカによる福音書22:54(11) αρχιερεως アルキエレオゥス 大祭司の 名詞・属格・単数・男性
ルカによる福音書22:54(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ルカによる福音書22:54(13) δε そして 接続詞
ルカによる福音書22:54(14) πετρος ペトロス ペテロ=岩=は 名詞・主格・単数・男性
ルカによる福音書22:54(15) ηκολουθει エィコルーセイ [彼は]ついて行きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
ルカによる福音書22:54(16) μακροθεν マクロセン 遠く離れて 副詞
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 18章12節〜14節の逐語訳です
ヨハネによる福音書18:12(01) η エィ それは  定冠詞・主格・単数・女性
ヨハネによる福音書18:12(02) ουν ウーン それで 接続詞
ヨハネによる福音書18:12(03) σπειρα スペイラ 部隊は 名詞・主格・単数・女性
ヨハネによる福音書18:12(04) και カイ そして 接続詞
ヨハネによる福音書18:12(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:12(06) χιλιαρχος キリアルコス 千人隊長は 名詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:12(07) και カイ そして 接続詞
ヨハネによる福音書18:12(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:12(09) υπηρεται ウペィレタイ 役人たちは 名詞・主格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:12(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:12(11) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=讃えられる=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:12(12) συνελαβον スネラボン [彼等は]捕らえました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ヨハネによる福音書18:12(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:12(14) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:12(15) και カイ そして 接続詞
ヨハネによる福音書18:12(16) εδησαν エデェィサン [彼等は]縛りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ヨハネによる福音書18:12(17) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(01) και カイ そして 接続詞
ヨハネによる福音書18:13(02) ηγαγον エィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ヨハネによる福音書18:13(03) προς プロス 〜[に]向かってその許に 前置詞
ヨハネによる福音書18:13(04) ανναν アンナン アンナス=謙虚な=に 名詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(05) πρωτον プロゥトン まず初めに 副詞
ヨハネによる福音書18:13(06) ην エィン [彼は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
ヨハネによる福音書18:13(07) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ヨハネによる福音書18:13(08) πενθερος ペンテロス 名詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(10) καιαφα カイアファ カイアファ=魅力的な= 名詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(11) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(12) ην エィン [彼は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
ヨハネによる福音書18:13(13) αρχιερευς アルキエリュース 大祭司 名詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(15) ενιαυτου エニアウトゥー 年の 名詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:13(16) εκεινου エケイヌー まさにその[時の] 指示代名詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(01) ην エィン [彼は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
ヨハネによる福音書18:14(02) δε さて 接続詞
ヨハネによる福音書18:14(03) καιαφας カイアファス カイアファ=魅力的な= 名詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(05) συμβουλευσας スムブーリューサス 助言した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(06) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:14(07) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ヨハネによる福音書18:14(08) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ヨハネによる福音書18:14(09) συμφερει スムフェレイ [それは]益がある 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ヨハネによる福音書18:14(10) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(11) ανθρωπον アントロゥポン [男の]人を 名詞・対格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(12) αποθανειν アポサネイン 死ぬこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ヨハネによる福音書18:14(13) υπερ ウペル 〜[の]ために 前置詞
ヨハネによる福音書18:14(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ヨハネによる福音書18:14(15) λαου ラウー 民の 名詞・属格・単数・男性
Office Murakami