| 四つの福音書による一つのイエス物語第295話 | |||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | |||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | |||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | |||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | |||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | ||||||||||
| * | |||||||||||
| 295 | |||||||||||
| * | |||||||||||
| 捕えられる | |||||||||||
| * | |||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | |||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | ||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | ||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | ||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | ||||||||
| 14;43〜52 | 26;47〜56 | 22;47〜53 | 18;1〜11 | ||||||||
| 第一四章四三〜五二節 | 第二六章四七〜五六節 | 第二二章四七〜五三節 | 第一八章一〜一一節 | ||||||||
| * | |||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | |||||||||||
| 馬可傳iケ書第一四章 | |||||||||||
| 四三 斯いへる時たゞちに十二の一人なるユダ刃と棒とを携たる多の人々と共に祭司の長學者及び長老の所より來る | |||||||||||
| 四四 イエスを賣者かれらに號をなして曰けるは我が接吻する者は其なり之を執て愼と曳去よ | |||||||||||
| 四五 即ち來りてイエスに近よりラビ、ラビと曰て接吻せり | |||||||||||
| 四六 人々手をイエスに措て執ふ | |||||||||||
| 四七 傍に立る者の一人刃を拔て祭司の長の僕を擊その耳を削り | |||||||||||
| 四八 イエス答て彼等に曰けるは刃と棒とをもち盜賊を執る如くして我を執に來る乎 | |||||||||||
| 四九 われ日々なんぢらと共に殿にて教しに爾曹われを執ざりき然ど此は聖書に應せんが爲なり | |||||||||||
| 五十 弟子みなイエスを離て奔去ぬ | |||||||||||
| 五一 一少者その身にたゞ麻の夜具を蔽てイエスに從ひたりしが逮捕の者等これを執ければ | |||||||||||
| 五二 かれ麻の夜具をすて裸にて逃去り | |||||||||||
| 馬太傳iケ書第二六章 | |||||||||||
| 四七 如此いへるとき十二の一人たるユダ劔と棒とを持たる多の人々と偕に祭司の長と民の長老の所より來る | |||||||||||
| 四八 イエスを賣す者かれらに號をなして曰けるは我が接吻する者は夫なり之を執へよ | |||||||||||
| 四九 直にイエスに來りラビ安かと曰て彼に接吻す | |||||||||||
| 五十 イエス彼に曰けるは友よ何の爲に來るや遂に彼等すゝみ來り手をイエスに措て執へぬ | |||||||||||
| 五一 イエスと偕に在し者の一人手をのべ劔を抜て祭司の長の僕を擊その耳を削おとせり | |||||||||||
| 五二 イエス彼に曰けるは爾の劔を故處に収よ凡て劔をとる者は劔にて亡ぶべし | |||||||||||
| 五三 我いま十二軍餘の天使を吾父に請て受ること能はずと爾曹おもふ乎 | |||||||||||
| 五四 もし然せば如此あるべき事を錄し聖書に如何で應はん乎 | |||||||||||
| 五五 此時イエス人々に曰けるは劔と棒とを持て盜賊を執ふる如して我を執にきたる乎われ日々爾曹と偕に殿に坐して誨しに爾曹われを執ざりし | |||||||||||
| 五六 然ど此の如なるは皆預言者の錄たる所に應成せん爲なり遂に弟子等みなイエスを離れて逃去ぬ | |||||||||||
| 路加傳iケ書第二二章 | |||||||||||
| 四七 如此いへるとき許多の人々きたる又十二の一人なるユダと云る者其に先ちてイエスに接吻せんと近よれり | |||||||||||
| 四八 イエス曰けるはユダ爾は接吻をもて人の子を賣す乎 | |||||||||||
| 四九 その側に居たる者等事の及んとするを見て曰けるは主よ我儕刃をもて擊べき乎 | |||||||||||
| 五十 其中の一人祭司の長の僕を擊て其右の耳を削落せり | |||||||||||
| 五一 イエス答て之を釋せと曰その耳に捫て醫したり | |||||||||||
| 五一 イエス此に來し祭司の長殿司および長老等に曰けるは爾曹刃と棒とを持來り强盜に當が如する乎 | |||||||||||
| 五三 われ日々に爾曹と偕に殿に在し時は我に手を措こと無りき然るに今は爾曹の時かつK暗の勢なり | |||||||||||
| 約翰傳iケ書第一八章 | |||||||||||
| 一 イエス此事を言て後その弟子と偕に出てケデロンの河を渉その處にある園の中に弟子と偕に入ぬ | |||||||||||
| 二 イエスを賣たるユダ此處を識りイエス屢その弟子と偕に此に集りたれば也 | |||||||||||
| 三 此時ユダ一隊の兵卒と下吏どもを祭司の長等およびパリサイの人よりうけ炬と提灯と兵器を携て此に來れり | |||||||||||
| 四 イエス事の己に及んとするを悉く知いでゝ彼等に曰けるは誰を尋るか | |||||||||||
| 五 彼等こたへけるはナザレのイエスなりイエス彼等に曰けるは我は其なりイエスを賣しゝユダ彼等と偕に立り | |||||||||||
| 六 イエス彼等に對て我なりと曰たまへる時かれら退きて地に仆たり | |||||||||||
| 七 イエス復彼らに誰を尋る乎と問たまひしかば彼等ナザレのイエス也と曰 | |||||||||||
| 八 イエス答けるは我すでに爾曹に我は其なりと曰り若われを尋るならば此輩を容て去しめよ | |||||||||||
| 九 是イエス我に賜し者の中一人だに亡る者なしと云し言に應せん爲なり | |||||||||||
| 十 時にシモンペテロ劎を佩たりしが之を拔て祭司の長の僕を擊て其右の耳を削おとせり僕の名はマルコスと云 | |||||||||||
| 十一 イエス ペテロに曰けるは劒を鞘に鞱よ父の我に賜し杯を我飮ざらん乎 | |||||||||||
| * | |||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | |||||||||||
| マルコ傳iケ書第一四章 | |||||||||||
| 四三 なは語りゐ給ふほどに、十二弟子の一人なるユダ、やがて近づき來る、祭司長・學者・長老らより遣されたる群衆、劒と棒とを持ちて之に伴ふ。 | |||||||||||
| 四四 イエスを賣るもの、預じめ合圖を示して言ふ『わが接吻する者はそれなり、之を捕へて確と引きゆけ』 | |||||||||||
| 四五 斯て來りて直ちに御許に往き『ラビ』と言ひて接吻したれば、 | |||||||||||
| 四六 人々イエスに手をかけて捕ふ。 | |||||||||||
| 四七 傍らに立つ者のひとり、劒を拔き、大祭司の僕を擊ちて、耳を切り落せり。 | |||||||||||
| 四八 イエス人々に對ひて言ひ給ふ『なんぢら强盜にむかふ如く劒と棒とを持ち、我を捕へんとて出で來るか。 | |||||||||||
| 四九 我は日々なんぢらと偕に宮にありてヘへたりしに、我を執へざりき、然れど是は聖書の言の成就せん爲なり』 | |||||||||||
| 五〇 其のとき弟子みなイエスを棄てて逃げ去る。 | |||||||||||
| 五一 ある若者、素肌に亞麻布を纏ひて、イエスに從ひたりしに、人々これを捕へければ、 | |||||||||||
| 五二 亞麻布を棄て裸にて逃げ去れり。 | |||||||||||
| マタイ傳iケ書第二六章 | |||||||||||
| 四七 なほ語り給ふほどに、視よ、十二弟子の一人なるユダ來る、祭司長・民の長老らより遣されたる大なる群衆、劍と棒とをもちて之に伴ふ。 | |||||||||||
| 四八 イエスを賣るもの預じめ合圖を示して言ふ『わが接吻する者はそれなり、之を捕へよ』 | |||||||||||
| 四九 かくて直ちにイエスに近づき『ラビ、安かれ』といひて接吻したれば、 | |||||||||||
| 五〇 イエス言ひたまふ『友よ何とて來る』このとき人々すすみてイエスに手をかけて捕ふ。 | |||||||||||
| 五一 視よ、イエスと偕にありし者のひとり手をのべ、劍を拔きて、大祭司の僕をうちて、その耳を切り落せり。 | |||||||||||
| 五二 ここにイエス彼に言ひ給ふ『なんぢの劍をもとに收めよ、すべて劍をとる者は劍にて亡ぶるなり。 | |||||||||||
| 五三 我わが父に請ひて十二軍に餘る御使を今あたへらるること能はずと思ふか。 | |||||||||||
| 五四 もし然せば斯くあるべく錄したる聖書はいかで成就すべき』 | |||||||||||
| 五五 この時イエス群衆に言ひ給ふ『なんぢら强盜に向ふごとく劍と捧とをもち、我を捕へんとて出で來るか。我は日々宮に坐してヘへたりしに、汝ら我を捕へざりき。 | |||||||||||
| 五六 されど斯の如くなるは、みな預言者たちの書の成就せん爲なり』爰に弟子たち皆イエスを棄てて逃げさりぬ。 | |||||||||||
| ルカ傳iケ書第二二章 | |||||||||||
| 四七 なは語りゐ給ふとき、視よ、群衆あらはれ、十二の一人なるユダ先だち來り、イエスに接吻せんとて近寄りたれば、 | |||||||||||
| 四八 イエス言ひ給ふ『ユダ、なんぢは接吻をもて人の子を賣るか』 | |||||||||||
| 四九 御側に居る者ども事の及ばんとするを見て言ふ『主よ、われら劒をもて擊つべきか』 | |||||||||||
| 五〇 その中の一人、大祭司の僕を擊ちて、右の耳を切り落せり。 | |||||||||||
| 五一 イエス答へて言ひたまふ『之にてゆるせ』而して僕の耳に手をつけて醫し給ふ。 | |||||||||||
| 五二 かくて己に向ひて來れる祭司長・宮守頭・長老らに言ひ給ふ『なんぢら强盜に向ふごとく劒と棒とを持ちて出できたるか。 | |||||||||||
| 五三 我は日々なんぢらと共に宮に居りしに我が上に手を伸べざりき。然れど今は汝らの時、また暗Kの權威なり』 | |||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一八章 | |||||||||||
| 一 此等のことを言ひ終へて、イエス弟子たちと偕にケデロンの小川の彼方に出でたまふ。彼處に園あり、イエス弟子等とともども入り給ふ。 | |||||||||||
| 二 ここは弟子たちと屢々あつまり給ふ處なれば、イエスを賣るユダもこの處を知れり。 | |||||||||||
| 三 斯てユダは一組の兵隊と祭司長・パリサイ人等よりの下役どもとを受けて、炬火・燈火・武器を携へて此處にきたる。 | |||||||||||
| 四 イエス己に臨まんとする事をことごとく知り、進みいでて彼らに言ひたまふ『誰を尋ぬるか』 | |||||||||||
| 五 答ふ『ナザレのイエスを』イエス言ひたまふ『我はそれなり』イエスを賣るユダも彼らと共に立てり。 | |||||||||||
| 六 『我はそれなり』と言ひ給ひし時、かれら後退して地に倒れたり。 | |||||||||||
| 七 爰に再び『たれを尋ぬるか』と問ひ給へば『ナザレのイエスを』と言ふ。 | |||||||||||
| 八 イエス答へ給ふ『われは夫なりと旣に吿げたり、我を尋ぬるならば此の人々の去るを容せ』 | |||||||||||
| 九 これ曩に『なんぢの我に賜ひし者の中より我一人をも失はず』と言ひ給ひし言の成就せん爲なり。 | |||||||||||
| 一〇 シモン・ペテロ劍をもちたるが、之を拔き大祭司の僕を擊ちて、その右の耳を斬り落す、僕の名はマルコスと云ふ。 | |||||||||||
| 一一 イエス、ペテロに言ひたまふ『劍を鞘に收めよ、父の我に賜ひたる酒杯は、われ飮まざらんや』 | |||||||||||
| * | |||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | |||||||||||
| マルコによる福音書第一四章 | |||||||||||
| 四三 そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが進みよってきた。また祭司長、律法学者、長老たちから送られた群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。 | |||||||||||
| 四四 イエスを裏切る者は、あらかじめ彼らに合図をしておいた、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえて、まちがいなく引っぱって行け」。 | |||||||||||
| 四五 彼は来るとすぐ、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。 | |||||||||||
| 四六 人々はイエスに手をかけてつかまえた。 | |||||||||||
| 四七 すると、イエスのそばに立っていた者のひとりが、剣を抜いて大祭司の僕に切りかかり、その片耳を切り落した。 | |||||||||||
| 四八 イエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。 | |||||||||||
| 四九 わたしは毎日あなたがたと一緒に宮にいて教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。しかし聖書の言葉は成就されねばならない」。 | |||||||||||
| 五〇 弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 | |||||||||||
| 五一 ときに、ある若者が身に亜麻布をまとって、イエスのあとについて行ったが、人々が彼をつかまえようとしたので、 | |||||||||||
| 五二 その亜麻布を捨てて、裸で逃げて行った。 | |||||||||||
| マタイによる福音書第二六章 | |||||||||||
| 四七 そして、イエスがまだ話しておられるうちに、そこに、十二弟子のひとりのユダがきた。また祭司長、民の長老たちから送られた大ぜいの群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。 | |||||||||||
| 四八 イエスを裏切った者が、あらかじめ彼らに、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえろ」と合図をしておいた。 | |||||||||||
| 四九 彼はすぐイエスに近寄り、「先生、いかがですか」と言って、イエスに接吻した。 | |||||||||||
| 五〇 しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々は進み寄って、イエスに手をかけてつかまえた。 | |||||||||||
| 五一 すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。 | |||||||||||
| 五二 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。 | |||||||||||
| 五三 それとも、わたしが父に願って、天の使たちを十二軍団以上も、今つかわしていただくことができないと、あなたは思うのか。 | |||||||||||
| 五四 しかし、それでは、こうならねばならないと書いてある聖書の言葉は、どうして成就されようか」。 | |||||||||||
| 五五 そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。 | |||||||||||
| 五六 しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 | |||||||||||
| ルカによる福音書第二二章 | |||||||||||
| 四七 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。 | |||||||||||
| 四八 そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。 | |||||||||||
| 四九 イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、 | |||||||||||
| 五〇 そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。 | |||||||||||
| 五一 イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触れて、おいやしになった。 | |||||||||||
| 五二 それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。 | |||||||||||
| 五三 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。 | |||||||||||
| ヨハネによる福音書第一八章 | |||||||||||
| 一 イエスはこれらのことを語り終えて、弟子たちと一緒にケデロンの谷の向こうへ行かれた。そこには園があって、イエスは弟子たちと一緒にその中にはいられた。 | |||||||||||
| 二 イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。 | |||||||||||
| 三 さてユダは、一隊の兵卒と祭司長やパリサイ人たちの送った下役どもを引き連れ、たいまつやあかりや武器を持って、そこへやってきた。 | |||||||||||
| 四 しかしイエスは、自分の身に起ろうとすることをことごとく承知しておられ、進み出て彼らに言われた、「だれを捜しているのか」。 | |||||||||||
| 五 彼らは「ナザレのイエスを」と答えた。イエスは彼らに言われた、「わたしが、それである」。イエスを裏切ったユダも、彼らと一緒に立っていた。 | |||||||||||
| 六 イエスが彼らに「わたしが、それである」と言われたとき、彼らはうしろに引きさがって地に倒れた。 | |||||||||||
| 七 そこでまた彼らに、「だれを捜しているのか」とお尋ねになると、彼らは「ナザレのイエスを」と言った。 | |||||||||||
| 八 イエスは答えられた、「わたしがそれであると、言ったではないか。わたしを捜しているのなら、この人たちを去らせてもらいたい」。 | |||||||||||
| 九 それは、「あなたが与えて下さった人たちの中のひとりも、わたしは失わなかった」とイエスの言われた言葉が、成就するためである。 | |||||||||||
| 一〇 シモン・ペテロは剣を持っていたが、それを抜いて、大祭司の僕に切りかかり、その右の耳を切り落した。その僕の名はマルコスであった。 | |||||||||||
| 一一 すると、イエスはペテロに言われた、「剣をさやに納めなさい。父がわたしに下さった杯は、飲むべきではないか」。 | |||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | |||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | |||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | |||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 14章43節〜52節の逐語訳です | ||||||||||
| マルコによる福音書14:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(02) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(03) | ετι | エティ | まだ | 副詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(05) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(06) | παραγινεται | パラギネタイ | [彼が]傍に近寄ってきます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(07) | [ο] | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(08) | ιουδας | イウーダス | ユダ=讃えられた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(09) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(11) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(13) | μετ | メト | 〜[の]側に共に | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(15) | οχλος | オクロス | 人の群が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(16) | μετα | メタ | 〜[の]側に共に | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(17) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(19) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(20) | παρα | パラ | 〜[の]許から | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(22) | αρχιερεων | アルキーレオゥン | 大祭司たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(24) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(25) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(27) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:43(28) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 長老たちの | 形容詞・属格・複数・男性・比較級 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(01) | δεδωκει | デドォゥケイ | [彼は]与えていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(04) | παραδιδους | パラディドゥース | 手渡す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(06) | συσσημον | スッセィモン | 合図を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(09) | ον | オン | 〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(10) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(11) | φιλησω | フィレィソゥ | [私が]口づけしようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(12) | αυτος | アウトス | 彼 | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(13) | εστιν | エスティン | [それが]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(14) | κρατησατε | クラテェィサテ | [あなたたちは]捕えなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(17) | απαγετε | アパゲテ | [あなたたちは]連れて行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:44(18) | ασφαλως | アスファロゥス | 間違いなく | 副詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(02) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(03) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(04) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(07) | ραββι | ラッビー | 先生 | ヘブライ語字訳 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(09) | κατεφιλησεν | カテフィレィセン | [彼は]何回も口づけしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:45(10) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(03) | επεβαλον | エペバロン | [彼等は]置きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(05) | χειρας | ケイラス | 両手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(08) | εκρατησαν | エクラテェィサン | [彼等は]捕えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:46(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(01) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(03) | [τις] | ティス | ある者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(05) | παρεστηκοτων | パレステェィコトゥン | そばに立っていた[者たちの] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(06) | σπασαμενος | スパサメノス | 引き抜いた[者が] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(08) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(09) | επαισεν | エパイセン | [彼が]打ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(11) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(13) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(15) | αφειλεν | アフェイレン | [彼が]切り落としました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:47(18) | ωταριον | オゥタリオン | 片耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(07) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(08) | επι | エピ | 〜[に]対する | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(09) | ληστην | レィステェィン | 泥棒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(10) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(11) | μετα | メタ | 〜[の]側に共に | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(12) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(14) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(15) | συλλαβειν | スッラベイン | 捕えるため | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:48(16) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(01) | καθ | カス | 毎 | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(02) | ημεραν | エィメラン | 日 | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(03) | ημην | エィメィン | [私は]居ました | 動詞・未完了・中間態・叙実・一人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって近くに | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(05) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(08) | ιερω | イエロゥ | 宮に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(09) | διδασκων | ディダスコゥン | 教えている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(12) | εκρατησατε | エクラテェィサテ | [あなたたちが]捕えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(14) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(15) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(16) | πληρωθωσιν | プレィロゥソゥシン | [それらが]成し遂げられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(17) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:49(18) | γραφαι | グラファイ | 聖書の諸々の言葉が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:50(02) | αφεντες | アフェンテス | 見捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:50(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:50(04) | εφυγον | エフゴン | [彼等は]逃げ去りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:50(05) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(02) | νεανισκος | ネアニスコス | 若者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(03) | τις | ティス | ある者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(04) | συνηκολουθει | スネィコルーセイ | [彼が]ついて行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(06) | περιβεβλημενος | ペリベブレィメノス | くるまれた[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(07) | σινδονα | シンドナ | 亜麻布に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(08) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(09) | γυμνου | グムヌー | 裸の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(11) | κρατουσιν | クラトゥーシン | [彼等は]捕えます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マルコによる福音書14:51(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(03) | καταλιπων | カタリポゥン | 後の残した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(05) | σινδονα | シンドナ | 亜麻布を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(06) | γυμνος | グムノス | 裸の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マルコによる福音書14:52(07) | εφυγεν | エフゲン | [彼は]逃げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 26章47節〜56節の逐語訳です | ||||||||||
| マタイによる福音書26:47(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(02) | ετι | エティ | まだ | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(04) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(06) | ιουδας | イウーダス | ユダ=讃えられた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(07) | εις | エイス | 一人が | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(09) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(10) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(12) | μετ | メト | 〜側に共に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(14) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(15) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(16) | μετα | メタ | 〜側に共に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(17) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(19) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(20) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(22) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 大祭司たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(24) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 長老の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:47(26) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(03) | παραδιδους | パラディドゥース | 引き渡す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(05) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(07) | σημειον | セィメイオン | 合図を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(09) | ον | オン | 〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(10) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(11) | φιλησω | フィレィソゥ | [私が]口づけしようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(12) | αυτος | アウトス | 彼 | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(13) | εστιν | エスティン | [それが]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(14) | κρατησατε | クラテェィサテ | [あなたたちは]捕えなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:48(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(02) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(03) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(07) | χαιρε | カイレ | [あなたは]喜んで下さい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(08) | ραββι | ラビー | 先生 | ヘブライ語字訳 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(10) | κατεφιλησεν | カテフィレィセン | [彼は]何回も口づけしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:49(11) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(06) | εταιρε | エタイレ | 友よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(07) | εφ | エフ | 〜によって | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(08) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(09) | παρει | パレイ | [あなたは]ここにいるのか | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(10) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(11) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(12) | επεβαλον | エペバロン | [彼等は]置きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(13) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(14) | χειρας | ケイラス | 両手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(15) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(16) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(19) | εκρατησαν | エクラテェィサン | [彼等は]捕まえました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:50(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(03) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(05) | μετα | メタ | 〜側に共に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(06) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(07) | εκτεινας | エクテイナス | 伸ばした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(09) | χειρα | ケイラ | 片手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(10) | απεσπασεν | アペスパセン | [彼は]引き抜きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(12) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(15) | παταξας | パタクサス | 打った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(17) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(19) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(20) | αφειλεν | アフェイレン | [彼は]切り落としました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:51(23) | ωτιον | オゥティオン | 片耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(06) | αποστρεψον | アポストレプソン | [あなたは]戻しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(08) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(10) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(11) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(12) | τοπον | トポン | 所に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(13) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(14) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(15) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(17) | λαβοντες | ラボンテス | 取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(18) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(19) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(20) | μαχαιρη | マカイレィ | 剣に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:52(21) | απολουνται | アポルーンタイ | [彼等は]滅びる | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(01) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(02) | δοκεις | ドケイス | [あなたは]考えるか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(05) | δυναμαι | ドゥナマイ | [私が]できる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(06) | παρακαλεσαι | パラカレサイ | 請い願うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(07) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(08) | πατερα | パテラ | 父に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(11) | παραστησει | パラステェィセイ | [彼が]提供することになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(12) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(13) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(14) | πλειω | プレイオゥ | 〜より多い[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性・比較級 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(15) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(16) | λεγιωνας | レギオゥナス | 数ある軍団を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:53(17) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(01) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(02) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(03) | πληρωθωσιν | プレィロゥソゥシン | [それらが]成し遂げられ得る | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(04) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(05) | γραφαι | グラファイ | 聖書の諸々の言葉が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(06) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(07) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(08) | δει | デイ | [それは]必要である | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:54(09) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 生じること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(02) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(09) | οχλοις | オクロイス | 群衆たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(10) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(11) | επι | エピ | 〜[に]対する | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(12) | ληστην | レィステェィン | 泥棒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(13) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(14) | μετα | メタ | 〜側に共に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(15) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(17) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(18) | συλλαβειν | スッラベイン | 捕えるため | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(20) | καθ | カス | 〜[に]従って | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(21) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(22) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(24) | ιερω | イエロゥ | 宮に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(25) | εκαθεζομην | エカセゾメィン | [私は]座っていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(26) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(28) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(29) | εκρατησατε | エクラテェィサテ | [あなたたちは]捕まえた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:55(30) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(01) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(03) | ολον | オロン | ことごとくの[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(04) | γεγονεν | ゲゴネン | [それは]起こりました | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(05) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(06) | πληρωθωσιν | プレィロゥソゥシン | [それらが]成し遂げられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(07) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(08) | γραφαι | グラファイ | 聖書の諸々の言葉が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(10) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(11) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(13) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(14) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(15) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| マタイによる福音書26:56(17) | εφυγον | エフゴン | [彼等は]逃げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 22章47節〜53節の逐語訳です | ||||||||||
| ルカによる福音書22:47(01) | ετι | エティ | まだ | 副詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(03) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(04) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(05) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(08) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と言われている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(09) | ιουδας | ユーダス | ユダ=讃えられた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(10) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(12) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(13) | προηρχετο | プロエィルケト | [彼が]先行しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(14) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(16) | ηγγισεν | エィギセン | [彼が]近づきました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(18) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(19) | φιλησαι | フィレィサイ | 口づけするため | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:47(20) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(05) | ιουδα | ユーダ | ユダ=彼は讃えられるべき=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(06) | φιληματι | フィレィマティ | 口づけに(よって) | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(08) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:48(11) | παραδιδως | パラディドォゥス | [あなたは]売り渡す(のか) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(04) | περι | ペリ | 〜取り巻く | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(07) | εσομενον | エソメノン | 起ころうとしている[ことを] | 動詞・未来・中間デポネント・分詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(08) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(09) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(10) | ει | エイ | 〜かどうか? | 条件接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(11) | παταξομεν | パタクソメン | [私たちは]打つことにする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:49(13) | μαχαιρη | マカイレィ | 剣に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(02) | επαταξεν | エパタクセン | [彼が]打ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(03) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(04) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(05) | εξ | エクス | 〜[の]中 | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(08) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(10) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(12) | αφειλεν | アフェイレン | [彼は]切り落としました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(14) | ους | ウース | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:50(17) | δεξιον | デクシオン | 右の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(06) | εατε | エアテ | [あなたたちは]止めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(07) | εως | エオゥス | 〜[の]所までで | 副詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(08) | τουτου | トゥートゥー | この | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(10) | αψαμενος | アプサメノス | 触れた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(12) | ωτιου | オゥティウー | 耳の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(13) | ιασατο | イアサト | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:51(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(05) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(06) | παραγενομενους | パラゲノメヌース | やって来る[者たちに] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(07) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(08) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(09) | αρχιερεις | アルキエレイス | 大祭司たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(11) | στρατηγους | ストラテェィグース | 隊長たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(13) | ιερου | イエルー | 宮の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(15) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性・比較級 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(16) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(17) | επι | エピ | 〜[に]対する | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(18) | ληστην | レィステェィン | 泥棒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(19) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(20) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(21) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:52(23) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(01) | καθ | カス | 〜毎に | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(02) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(03) | οντος | オントス | 居た[ものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(05) | μεθ | メス | 〜[の]側に共に | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(09) | ιερω | イエロゥ | 宮に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(11) | εξετεινατε | エクセテイナテ | [あなたたちは]伸ばした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(12) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(13) | χειρας | ケイラス | 両手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(14) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(15) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(16) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(17) | αυτη | アウテェィ | この[時は] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(19) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(20) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(21) | ωρα | オゥラ | 時 | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(23) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(24) | εξουσια | エクスーシア | 力 | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ルカによる福音書22:53(26) | σκοτους | スコトゥース | 暗闇の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 18章1節〜11節の逐語訳です | ||||||||||
| ヨハネによる福音書18:1(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(02) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(04) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(05) | συν | スン | 〜[を]伴って | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(06) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(07) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちを | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(09) | περαν | ペラン | 向こう側に | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(11) | χειμαρρου | ケイマッルー | 川の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(13) | κεδρων | ケドロゥン | キドロン=濁った= | 固有名詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(14) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(15) | ην | エィン | [それが]ありました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(16) | κηπος | ケィポス | 園が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(17) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(18) | ον | オン | 〜その所に | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(19) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(20) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(22) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(23) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:1(24) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(01) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(03) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(04) | ιουδας | ユーダス | ユダ=讃えられた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(06) | παραδιδους | パラディドゥース | 引き渡す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(09) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(10) | οτι | オティ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(11) | πολλακις | ポッラーキス | たびたび | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(12) | συνηχθη | スネィクセィ | [彼は]集められた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(14) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(15) | μετα | メタ | 〜[の]一緒に | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(17) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:2(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(03) | ιουδας | ユーダス | ユダ=讃えられた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(04) | λαβων | ラボゥン | 連れた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(06) | σπειραν | スペイラン | 部隊を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(08) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(10) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 大祭司たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(12) | [εκ] | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(14) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(15) | υπηρετας | ウペィレタス | 役人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(16) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(17) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(18) | μετα | メタ | 〜[の]携帯して | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(19) | φανων | ファノゥン | 諸々の明かりの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(21) | λαμπαδων | ラムパドォゥン | 諸々のともし火の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:3(23) | οπλων | オプロゥン | 諸々の武器の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(03) | ειδως | エイドォゥス | 知っている[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(06) | ερχομενα | エルコメナ | やって来る[諸々のことを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(07) | επ | エプ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(08) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(09) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(11) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(13) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:4(14) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(03) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(05) | ναζωραιον | ナゾゥライオン | ナザレ=切り離されたもの=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(08) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(09) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(10) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(12) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(13) | ιουδας | ユーダス | ユダ=讃えられた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(15) | παραδιδους | パラディドゥース | 引き渡す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(17) | μετ | メト | 〜側に共に | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:5(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(03) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(05) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(06) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(07) | απηλθαν | アペィルソン | [彼等は]退きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(08) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(09) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(10) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(12) | επεσαν | エペサン | [彼等は]倒れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:6(13) | χαμαι | カマイ | 地面に | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(03) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(04) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちに | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(05) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(06) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(09) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:7(12) | ναζωραιον | ナゾゥライオン | ナザレ=切り離されたもの=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(03) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(06) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(07) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(09) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(10) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(11) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(12) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]放って置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(13) | τουτους | トゥートゥース | これらの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:8(14) | υπαγειν | ウパゲイン | 行くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(01) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(02) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(04) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(05) | ον | オン | 〜こと | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(06) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(08) | ους | ウース | 〜者を | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(09) | δεδωκας | デドォゥカス | [あなたが]与えた | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(10) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(12) | απωλεσα | アポゥレサ | [私は]失った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(13) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:9(15) | ουδενα | ウデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(01) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(03) | πετρος | ペトロス | ペテロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(04) | εχων | エコゥン | 持つ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(05) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(06) | ειλκυσεν | エイクセン | [彼は]引き抜きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(07) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(09) | επαισεν | エパイセン | [彼が]打ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(12) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(13) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(15) | απεκοψεν | アペコプセン | [彼は]切り離しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(18) | ωταριον | オゥタリオン | 片耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(20) | δεξιον | デクシオン | 右の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(21) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(22) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(23) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(24) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(25) | δουλω | ドゥーロゥ | 僕に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:10(26) | μαλχος | マルコス | マルコス=王= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(06) | πετρω | ペトロゥ | ペテロ=岩=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(07) | βαλε | バレ | [あなたは]入れなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(09) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(10) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(12) | θηκην | セィケィン | 鞘に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(14) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(15) | ο | オ | 〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(16) | δεδωκεν | デドォゥケン | [彼が]与えた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(17) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(19) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(20) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(21) | μη | メィ | 〜しない | 離接助詞・否定 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(22) | πιω | ピオゥ | [私が]飲もうとする | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||
| ヨハネによる福音書18:11(23) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||