| 四つの福音書による一つのイエス物語第267話 | ||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | ||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | ||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | ||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | ||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | |||||||||||
| * | ||||||||||||
| 267 | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| ベタニアで高い香油を注がれる | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | |||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | |||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | |||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | |||||||||
| 14;3〜9 | 26;6〜13 | 7;36〜50 | 12;1〜8 | |||||||||
| 第一四章三〜九節 | 第二六章六〜一三節 | 第七章三六〜五〇節 | 第一二章一〜八節 | |||||||||
| * | ||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | ||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一四章 | ||||||||||||
| 三 イエスベタニヤの癩病人シモンの家にて食し居たまへる時ある婦蠟石の盒に價貴きナルドの香膏を盛て携來り其盒を裂りイエスの頭に膏を沃たり | ||||||||||||
| 四 或人々互に怒を含いひけるは此膏を糜すは何故ぞや | ||||||||||||
| 五 之を鬻ば三百有奇のデナリを得て貧者に施すことを得んと此婦を言咎む | ||||||||||||
| 六 イエス曰けるは彼に係る勿れ何ぞ此婦を擾すや我に善事を行へる也 | ||||||||||||
| 七 貧者は常に爾曹と偕に在ば爾曹意に隨せて彼等を濟ることを得べし我は常に爾曹と偕に在ず | ||||||||||||
| 八 此婦は力を盡して作り蓋あらかじめ我を葬る爲わが身に膏を沃しなり | ||||||||||||
| 九 我まことに爾曹に吿ん天の下いづくにても此音を宣傳らるゝ處には此婦の行し事も亦その記念の爲にに言傳らるべし | ||||||||||||
| 馬太傳iケ書第二六章 | ||||||||||||
| 六 イエス ベタニヤの癩病人シモンの家に居たまへる時 | ||||||||||||
| 七 ある婦蠟石の噐物に價たかき香膏を盛てイエスの食する所に携來り其首に斟しかば | ||||||||||||
| 八 弟子等これを見て怒を含曰けるは此糜費のことを爲は何故ぞや | ||||||||||||
| 九 若これを賣ば多の金を得て貪者に施すことを得ん | ||||||||||||
| 十 イエス知て彼等に曰けるは何ぞ此婦を惱すや彼は我に善事を行へる也 | ||||||||||||
| 十一 貧者は常に爾曹と偕にあれど我は常に爾曹と偕に在ず | ||||||||||||
| 十二 彼がこの香膏を我體に斟しは我の葬の爲に行る也 | ||||||||||||
| 十三 われ誠に爾曹に吿ん天の下いづくにても此音の宣傳らるゝ處には此婦の行し事もその記念の爲に言傳らるべし | ||||||||||||
| 路加傳iケ書第七章 | ||||||||||||
| 三六 或パリサイの人イエスを請て共に食せん事を願ければイエスパリサイの人の家に入て食に就り | ||||||||||||
| 三七 邑の中に惡行を爲る婦ありけるがイエスがパリサイの人の家に坐せるを知て蠟石の盒に香膏を携來り | ||||||||||||
| 三八 イエスの後にたち足下に哭き淚にて其足を濡し首の髮をもて之を拭かつ其足に口を接また香膏を之に抹り | ||||||||||||
| 三九 イエスを請たるパリサイの人これを見て心の中に謂けるは此人もし預言者ならば捫し者は誰なる乎又如何なる婦なる乎を知ん此婦は惡行を爲る者なり | ||||||||||||
| 四十 イエス之に答て曰けるはシモン我たんぢに言事あり答けるは師よ言たまへ | ||||||||||||
| 四一 イエス曰けるは或債主に二人の負債人ありて一人は金五百一人は五十を負しに | ||||||||||||
| 四二 償方なかりければ債主この二人を免たり然ば二人の者その債主を愛すること孰が多き我に聞せよ | ||||||||||||
| 四三 シモン答けるは我おもふに免るゝ事の多き者ならんイエス曰けるは爾が意ところ違ざる也 | ||||||||||||
| 四四 遂に婦を顧みてシモンに曰けるは此婦を見か我なんぢの家に入に爾は我足に水を給ず此婦は淚にて我足を濡し首の髮をもて拭り | ||||||||||||
| 四五 爾は我に口を接ず此婦は我こゝに入し時より我足に口を接て已ず | ||||||||||||
| 四六 爾は我首に膏を抹ず此婦は我足に香膏を抹り | ||||||||||||
| 四七 是故に我なんぢに言ん此婦の多の罪は免れたり之に因て其愛も亦多なり赦るゝこと少き者は其愛も亦少し | ||||||||||||
| 四八 是に於て其婦に曰けるは爾の罪赦さる | ||||||||||||
| 四九 同に坐せる者ども心の中に謂けるは此人は是何人なれば罪をも赦す乎 | ||||||||||||
| 五十 イエス婦に曰けるは爾の信爾を救り安然にして往 | ||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一二章 | ||||||||||||
| 一 逾越の節の六日前イエス ベタニヤに至る此處は即ち死て甦りしラザロの在所なり | ||||||||||||
| 二 是に於て或人々この處にてイエスに筵席を設くマルタ給仕を爲りラザロもイエスと偕に坐せる者のうちの一人なり | ||||||||||||
| 三 マリアは眞正のナルダなる價たかき香膏一斤を携來てイエスの足に塗また己が頭髮にて其足を拭へり膏のにほひ徧く室内に滿り | ||||||||||||
| 四 その弟子の一人なるイスカリオテのユダ即ちイエスを賣さんとする者言けるは | ||||||||||||
| 五 此香膏を何ぞ銀三百に售て貧者に施さゞる乎 | ||||||||||||
| 六 彼が如此いへるは貧者を顧に非ず竊者にて且金囊を帶その中に入たる物を奪ふ者なれば也 | ||||||||||||
| 七 イエス曰けるは彼に與る勿わが葬の日の爲に之を貯へたり | ||||||||||||
| 八 貧者は常に爾曹と偕に在ど我は常に爾曹と偕に在ず | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | ||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一四章 | ||||||||||||
| 三 イエス、ベタニヤに在して、癩病人シモンの家にて食事の席につき居給ふとき、或女、價高き混なきナルドの香油の入りたる石膏の壺を持ち來り、その壺を毀ちてイエスの首に注ぎたり。 | ||||||||||||
| 四 ある人々、憤ほりて互に言ふ『なに故かく濫に油を費すか、 | ||||||||||||
| 五 この油を三百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。 | ||||||||||||
| 六 イエス言ひ給ふ『その爲すに任せよ、何ぞこの女を惱ますか、我に善き事をなせり。 | ||||||||||||
| 七 貧しき者は、常に汝らと偕にをれば、何時にても心のままに助け得べし、然れど我は常に汝らと偕にをらず。 | ||||||||||||
| 八 此の女は、なし得る限をなして、我が體に香油をそそぎ、預じめ葬りの備をなせり。 | ||||||||||||
| 九 誠に汝らに吿ぐ、全世界、何處にても、音の宣傳へらるる處には、この女の爲しし事も記念として語らるべし』 | ||||||||||||
| マタイ傳iケ書第二六章 | ||||||||||||
| 六 イエス、べタニヤにて癩病人シモンの家に居給ふ時、 | ||||||||||||
| 七 ある女、石膏の壺に入りたる貴き香油を持ちて、近づき來り食事の席に就き居給ふイエスの首に注げり。 | ||||||||||||
| 八 弟子たち之を見て憤ほり言ふ『何故かく濫なる費を爲すか。 | ||||||||||||
| 九 之を多くの金に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』 | ||||||||||||
| 一〇 イエス之を知りて言ひたまふ『何ぞこの女を惱すか、我に善き事をなせるなり。 | ||||||||||||
| 一一 貧しき者は常に汝らと偕にをれど、我は常に偕に居らず。 | ||||||||||||
| 一二 この女の我が體に香油を注ぎしは、わが葬りの備をなせるなり。 | ||||||||||||
| 一三 誠に汝らに吿ぐ、全世界、何處にてもこの音の宣傳へらるる處には、この女のなしし事も、記念として語らるべし』 | ||||||||||||
| ルカ傳iケ書第七章 | ||||||||||||
| 三六 爰に或るパリサイ人ともに食せん事をイエスに請ひたれば、パリサイ人の家に入りて席につき給ふ。 | ||||||||||||
| 三七 視よ、この町に罪ある一入の女あり。イエスのパリサイ人の家にて食事の席にゐ給ふを知り、香油の入りたる石膏の壺を持ちきたり、 | ||||||||||||
| 三八 泣きつつ御足近く後にたち、淚にて御足をうるほし、頭の髪にて之を拭ひ、また御足に接吻して香油を抹れり。 | ||||||||||||
| 三九 イエスを招きたるパリサイ人これを見て、心のうちに言ふ『この人もし預言者ならば觸る者の誰、如何なる女なるかを知らん、彼は罪人なるに』 | ||||||||||||
| 四〇 イエス答へて言ひ給ふ『シモン、我なんぢに言ふことあり』シモンいふ『師よ言ひたまへ』 | ||||||||||||
| 四一 『或る債主に二人の負債者ありて、一人はデナリ五百、一人は五十の負債せしに、 | ||||||||||||
| 四二 償ひかたなければ、債主この二人を共に免せり。されば二人のうち債主を愛すること孰か多き』 | ||||||||||||
| 四三 シモン答へて言ふ『われ思ふに、多く免されたる者ならん』イエス言ひ給ふ『なんぢの判斷は當れり』 | ||||||||||||
| 四四 斯て女の方に振向きてシモンに言ひ給ふ『この女を見るか。我なんぢの家に入りしに、なんぢは我に足の水を與へず、此の女は淚にて我が足を濡し、頭髪にて拭へり。 | ||||||||||||
| 四五 なんぢは我に接吻せず、此の女は我が入りし時より、我が足に接吻して止まず。 | ||||||||||||
| 四六 なんぢは我が頭に油を抹らず、此の女は我が足に香油を抹れり。 | ||||||||||||
| 四七 この故に我なんぢに吿ぐ、この女の多くの罪は赦されたり。その愛すること大なればなり。赦さるる事の少き者は、その愛する事もまた少し』 | ||||||||||||
| 四八 遂に女に言ひ給ふ『なんぢの罪は赦されたり』 | ||||||||||||
| 四九 同席の者ども心の內に『罪をも赦す此の人は誰なるか』と言ひ出づ。 | ||||||||||||
| 五〇 爰にイエス女に言ひ給ふ『なんぢの信仰、なんぢを救へり、安らかに往け』 | ||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一二章 | ||||||||||||
| 一 過超の祭の六日前に、イエス、ベタニヤに來り給ふ、ここは死人の中より甦へらせ給ひしラザロの居る事なり。 | ||||||||||||
| 二 此處にてイエスのために饗宴を設け、マルタは事へ、ラザロはイエスと共に席に著ける者の中にあり。 | ||||||||||||
| 三 マリヤは價高き混りなきナルドの香油一斤を持ち來りて、イエスの御足にぬり、己が頭髪にて御足を拭ひしに、香油のかをり家に滿ちたり。 | ||||||||||||
| 四 御弟子の一人にてイエスを賣らんとするイスカリオテのユダ言ふ、 | ||||||||||||
| 五 『何ぞこの香油を三百デナリに賣りて貧しき者に施さざる』 | ||||||||||||
| 六 かく云へるは貧しき者を思ふ故にあらず、おのれ盜人にして財囊を預り、その中に納むる物を掠めゐたればなり。 | ||||||||||||
| 七 イエス言ひ給ふ『この女の爲すに任せよ、我が葬りの日のために之を貯へたるなり。 | ||||||||||||
| 八 貧しき者は常に汝らと偕に居れども、我は常に居らぬなり』 | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | ||||||||||||
| マルコによる福音書第一四章 | ||||||||||||
| 三 イエスがベタニヤで、重い皮膚病の人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。 | ||||||||||||
| 四 すると、ある人々が憤って互に言った、「なんのために香油をこんなにむだにするのか。 | ||||||||||||
| 五 この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。 | ||||||||||||
| 六 するとイエスは言われた、「するままにさせておきなさい。なぜ女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 | ||||||||||||
| 七 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときにはいつでも、よい事をしてやれる。しかし、わたしはあなたがたといつも一緒にいるわけではない。 | ||||||||||||
| 八 この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。 | ||||||||||||
| 九 よく聞きなさい。全世界のどこででも、福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 | ||||||||||||
| マタイによる福音書第二六章 | ||||||||||||
| 六 さて、イエスがベタニヤで、重い皮膚病の人シモンの家におられたとき、 | ||||||||||||
| 七 ひとりの女が、高価な香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、イエスに近寄り、食事の席についておられたイエスの頭に香油を注ぎかけた。 | ||||||||||||
| 八 すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。 | ||||||||||||
| 九 それを高く売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。 | ||||||||||||
| 一〇 イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 | ||||||||||||
| 一一 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。 | ||||||||||||
| 一二 この女がわたしのからだにこの香油を注いだのは、わたしの葬りの用意をするためである。 | ||||||||||||
| 一三 よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 | ||||||||||||
| ルカによる福音書第七章 | ||||||||||||
| 三六 あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。 | ||||||||||||
| 三七 するとそのとき、その町で罪の女であったものが、パリサイ人の家で食卓に着いておられることを聞いて、香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、 | ||||||||||||
| 三八 泣きながら、イエスのうしろでその足もとに寄り、まず涙でイエスの足をぬらし、自分の髪の毛でぬぐい、そして、その足に接吻して、香油を塗った。 | ||||||||||||
| 三九 イエスを招いたパリサイ人がそれを見て、心の中で言った、「もしこの人が預言者であるなら、自分にさわっている女がだれだか、どんな女かわかるはずだ。それは罪の女なのだから」。 | ||||||||||||
| 四〇 そこでイエスは彼にむかって言われた、「シモン、あなたに言うことがある」。彼は「先生、おっしゃってください」と言った。 | ||||||||||||
| 四一 イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。 | ||||||||||||
| 四二 ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。 | ||||||||||||
| 四三 シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。 | ||||||||||||
| 四四 それから女の方に振り向いて、シモンに言われた、「この女を見ないか。わたしがあなたの家にはいってきた時に、あなたは足を洗う水をくれなかった。ところが、この女は涙でわたしの足をぬらし、髪の毛でふいてくれた。 | ||||||||||||
| 四五 あなたはわたしに接吻をしてくれなかったが、彼女はわたしが家にはいった時から、わたしの足に接吻をしてやまなかった。 | ||||||||||||
| 四六 あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた。 | ||||||||||||
| 四七 それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。 | ||||||||||||
| 四八 そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。 | ||||||||||||
| 四九 すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。 | ||||||||||||
| 五〇 しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一二章 | ||||||||||||
| 一 過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。 | ||||||||||||
| 二 イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。 | ||||||||||||
| 三 その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。 | ||||||||||||
| 四 弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、 | ||||||||||||
| 五 「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。 | ||||||||||||
| 六 彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。 | ||||||||||||
| 七 イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。 | ||||||||||||
| 八 貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。 | ||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 14章3節〜9節の逐語訳です | |||||||||||
| マルコによる福音書14:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(02) | οντος | オントス | 居る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(05) | βηθανια | ベィサニア | ベタニア=ナツメヤシの家=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(08) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(09) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(11) | λεπρου | レプルー | レプラ病の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(12) | κατακειμενου | カタケイメヌー | 身を楽にして食事している[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(14) | ηλθεν | エィルセン | [彼女が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(15) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(16) | εχουσα | エクーサ | 持っている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(17) | αλαβαστρον | アラバストロン | 石膏の壷を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(18) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(19) | ναρδου | ナルドゥー | ナルドの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(20) | πιστικης | ピスティケィス | 質の信頼できる[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(21) | πολυτελους | ポルテルース | とても高価な[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(22) | συντριψασα | スントリプササ | 壊した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(24) | αλαβαστρον | アラバストロン | 石膏の壷を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(25) | κατεχεεν | カテケーン | [彼女は]上に注ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(27) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:3(28) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]〜居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(03) | τινες | ティネス | ある人たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(04) | αγανακτουντες | アガナクトゥーンテス | 憤っている[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(05) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(06) | εαυτους | エアウトゥース | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(07) | εις | エイス | 〜[を]目的に | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(10) | απωλεια | アポゥレイア | 無駄は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(11) | αυτη | アウテェィ | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(13) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:4(14) | γεγονεν | ゲゴネン | [それは]起こった | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(01) | ηδυνατο | エィドゥナト | [それは]〜ができた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(03) | τουτο | トゥート | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(05) | μυρον | ムロン | 香油は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(06) | πραθηναι | プラセィナイ | 売られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(07) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上を超えて | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(08) | δηναριων | デェィナリオゥン | デナリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(09) | τριακοσιων | トリアコシオゥン | 三百の[数あるものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(11) | δοθηναι | ドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(13) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(15) | ενεβριμωντο | エネブリモゥント | [彼等は]きつく咎めました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:5(16) | αυτη | アウテェィ | 彼女を | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(05) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]放って置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(06) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(07) | τι | ティ | なぜ〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(08) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(09) | κοπους | コプゥース | 諸々の厄介事を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(10) | παρεχετε | パレケテ | [あなたたちは]もたらす | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(11) | καλον | カロン | 良い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(12) | εργον | エルゴン | 業を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(13) | ηργασατο | エィルガサト | [彼女は]しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:6(15) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(01) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(04) | πτωχους | プトォゥクース | 貧しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(06) | μεθ | メス | 〜[の]許に共に | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(07) | εαυτων | エアウトゥン | あなたたちの | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(09) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(10) | θελητε | セレィテ | [あなたたちが]望もうとする | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(11) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]〜ができます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(13) | [παντοτε] | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(14) | ευ | ユー | 良く | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(15) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(16) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(17) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(18) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(19) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:7(20) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(01) | ο | オ | 〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(02) | εσχεν | エスケン | [彼女は]持っていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(03) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼女は]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(04) | προελαβεν | プロエラベン | [彼女は]前もって執り行いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(05) | μυρισαι | ムリサイ | 油を塗ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(06) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(07) | σωμα | ソゥマ | 体に | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(09) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(10) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:8(11) | ενταφιασμον | エンタフィアスモン | 埋葬の準備に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(05) | οπου | オプゥー | どこでも | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(06) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(07) | κηρυχθη | ケィルクセィ | [それが]宣べ伝えられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(09) | ευαγγελιον | ユーアンゲリオン | 福音が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(10) | εις | エイス | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(11) | ολον | オロン | ことごとくの[所に] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(13) | κοσμον | コスモン | この世に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(14) | και | カイ | また | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(15) | ο | オ | 〜こと | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(16) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼女が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(17) | αυτη | アウテェィ | 彼女が | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(18) | λαληθησεται | ラレィセィセタイ | [それは]語られることになります | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(19) | εις | エイス | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(20) | μνημοσυνον | ムネィモスノン | 記念に | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書14:9(21) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 26章6節〜13節の逐語訳です | |||||||||||
| マタイによる福音書26:6(01) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(03) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(04) | γενομενου | ゲノメヌー | 居た[者の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(06) | βηθανια | ベィサニア | ベタニア=ナツメヤシの家=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(08) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(09) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:6(11) | λεπρου | レプルー | 癩病の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(01) | προσηλθεν | プロセィルセン | [彼女が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(03) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(04) | εχουσα | エクーサ | 持っている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(05) | αλαβαστρον | アラバストロン | 石膏の壷を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(06) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(07) | βαρυτιμου | バルティムー | 高価な[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(09) | κατεχεεν | カテケエン | [彼女は]注ぎかけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(10) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(12) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:7(14) | ανακειμενου | アナケイメヌー | 寄り掛かって[食事して]いる[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(05) | ηγανακτησαν | エィガナクテェィサン | [彼等は]激しく怒りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(06) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(07) | εις | エイス | 〜[に]対して | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(08) | τι | ティ | 何に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(10) | απωλεια | アポゥレイア | 無駄は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:8(11) | αυτη | アウテェィ | まさにこの[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(01) | εδυνατο | エドゥナト | [それは]〜できた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(03) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(04) | πραθηναι | プラセィナイ | [値段を付けられて]売られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(05) | πολλου | ポッルー | 大いなる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(07) | δοθηναι | ドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:9(08) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(01) | γνους | グヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(08) | κοπους | コプゥース | 諸々の厄介事を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(09) | παρεχετε | パレケテ | [あなたたちは]もたらす | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(11) | γυναικι | グナイキ | 女に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(12) | εργον | エルゴン | 行いを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(13) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(14) | καλον | カロン | 良い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(15) | ηργασατο | エィルガサト | [彼女は]した | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(16) | εις | エイス | 〜[に]対して | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:10(17) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(01) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(04) | πτωχους | プトォゥクース | 貧しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(06) | μεθ | メス | 〜[の]側に共に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(07) | εαυτων | エアウトゥン | あなたたち自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(11) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:11(12) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(01) | βαλουσα | バルーサ | 振りかけた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(05) | μυρον | ムロン | 香油を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(06) | τουτο | トゥート | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(07) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(09) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(11) | προς | プロス | 〜[を]目的に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(13) | ενταφιασαι | エンタフィアサイ | 葬ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:12(15) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼女は]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(04) | οπου | オプゥー | どこでも | 副詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(06) | κηρυχθη | ケィルクセィ | [それが]宣べ伝えられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(07) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(08) | ευαγγελιον | ユーアンゲリオン | 福音が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(09) | τουτο | トゥート | まさにこの[ことが] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(11) | ολω | オロゥ | 全ての[所に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(13) | κοσμω | コズモゥ | この世に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(14) | λαληθησεται | ラレィセィセタイ | [それは]語られることになります | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(15) | και | カイ | また | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(16) | ο | オ | 〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(17) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼女が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(18) | αυτη | アウテェィ | 彼女が | 人称代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(19) | εις | エイス | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(20) | μνημοσυνον | ムネィモスノン | 記念に | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書26:13(21) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 7章36節〜50節の逐語訳です | |||||||||||
| ルカによる福音書7:36(01) | ηρωτα | エィロゥタ | [彼は]頼みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(03) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(04) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(06) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(07) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(08) | φαγη | ファゲィ | [彼が]食べようとする | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(09) | μετ | メト | 〜側に共に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(12) | εισελθων | エイセルソゥン | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(13) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(14) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(15) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(17) | φαρισαιου | ファリサイウー | ファリサイ派の人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:36(18) | κατεκλιθη | カテクリセィ | [彼は]食事の椅子に寄り掛からせられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(03) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(04) | ητις | エィティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(05) | ην | エィン | [それは]〜居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(08) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(09) | αμαρτωλος | アマルトォゥロス | 罪深い[者が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(11) | επιγνουσα | エピグヌーサ | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(13) | κατακειται | カタケイタイ | [彼が]食事の椅子に寄り掛かっている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(16) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(18) | φαρισαιου | ファリサイウー | ファリサイ派の人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(19) | κομισασα | コミササ | 持って来た[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(20) | αλαβαστρον | アラバストロン | 石膏の壷を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:37(21) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(02) | στασα | スタサ | 立った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(03) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(04) | παρα | パラ | 〜[に]おいてその側に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(05) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(06) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(08) | κλαιουσα | クライウーサ | 涙を流している[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(09) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(10) | δακρυσιν | ダクルシン | 諸々の涙を | 名詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(11) | ηρξατο | エィルクサト | [彼女は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(12) | βρεχειν | ブレケイン | 濡らすこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(14) | ποδας | ポダス | 両足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(17) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(18) | θριξιν | スリクシン | 髪に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(20) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(21) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(22) | εξεμασσεν | エクセマッセン | [彼女は]拭いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(24) | κατεφιλει | カテフィレイ | [彼女は]何度も口づけしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(25) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(26) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(27) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(29) | ηλειφεν | エィレイフェン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(30) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:38(31) | μυρω | ムロゥ | 香油を | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(04) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(06) | καλεσας | カレサス | 呼んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(10) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(11) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(12) | ουτος | ウートス | この者が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(13) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(14) | ην | エィン | [彼が]〜である | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(15) | [ο] | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(16) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(17) | εγινωσκεν | エギノゥスケン | [彼は]分かります | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(18) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(19) | τις | ティス | 何者か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(21) | ποταπη | ポタペィ | どんな類の[者] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(22) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(23) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(24) | ητις | エィティス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(25) | απτεται | アプテタイ | [それが]身にしがみ付いている | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(27) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(28) | αμαρτωλος | アマルトォゥロス | 罪深い[者] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:39(29) | εστιν | エスティン | [彼女は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(06) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(07) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(08) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(09) | εχω | エコゥ | [私は]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(10) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(11) | τι | ティ | 或ることを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(12) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(14) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(15) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(16) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:40(17) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(01) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(02) | χρεοφειλεται | クレオフェイレタイ | 借りている者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(03) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(04) | δανιστη | ダニステェィ | 金貸しに | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(05) | τινι | ティニ | 或る[者に] | 不定代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(07) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(08) | ωφειλεν | オゥフェイレン | [彼は]借りていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(09) | δηναρια | デェィナリア | デナリを | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(10) | πεντακοσια | ペンタコシア | 五百の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(13) | ετερος | エテロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:41(14) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十 | 不変化数詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(02) | εχοντων | エコントォゥン | 持っている[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(04) | αποδουναι | アポドゥーナイ | 支払うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(05) | αμφοτεροις | アムフォテロイス | 両方の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(06) | εχαρισατο | エカリサト | [彼は]帳消しにしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(07) | τις | ティス | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(08) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(10) | πλειον | プレイオン | より多い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(11) | αγαπησει | アガペィセイ | [彼は]愛することになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:42(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(02) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(04) | υπολαμβανω | ウポラムバノゥ | [私は]思います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(06) | ω | オゥ | それは〜者 | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(08) | πλειον | プレイオン | より多い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(09) | εχαρισατο | エカリサト | [彼が]与えた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(14) | ορθως | オルソゥス | 正しく | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:43(15) | εκρινας | エクリナス | [あなたは]判断しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(02) | στραφεις | ストラフェイス | 振り返らされた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(05) | γυναικα | グナイカ | 女に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(07) | σιμωνι | シモゥニ | シモン=聞いた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(08) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(09) | βλεπεις | ブレペイス | [あなたは]見ています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(10) | ταυτην | タウテェィン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(12) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(13) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼女は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(15) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(16) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(17) | οικιαν | オイキアン | 家に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(18) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(19) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(20) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(21) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(23) | εδωκας | エドォゥカス | [あなたは]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(24) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(25) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(26) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(27) | δακρυσιν | ダクルシン | 諸々の涙を | 名詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(28) | εβρεξεν | エベレクセン | [彼女は]降らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(29) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(30) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(31) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(32) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(33) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(34) | θριξιν | スリクシン | 諸々の髪に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(35) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:44(36) | εξεμαξεν | エクセマクセン | [彼女は]拭いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(01) | φιλημα | フィレィマ | 口づけを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(02) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(04) | εδωκας | エドォゥカス | [あなたは]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(05) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(07) | αφ | アフ | 〜時から | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(08) | ης | エィス | 〜者の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(09) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼女は]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(10) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(11) | διελιπεν | ディエリペン | [彼女は]止めた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(12) | καταφιλουσα | カタフィルーサ | 何度も口づけすること | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(14) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:45(15) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(01) | ελαιω | エライオゥ | オリーブ油を | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(02) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(03) | κεφαλην | ケファレィン | 頭に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(06) | ηλειψας | エィレイプサス | [あなたは]油を塗った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(07) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(09) | μυρω | ムロゥ | 香油を | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(10) | ηλειψεν | エィレイプセン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(12) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:46(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(01) | ου | ウー | それの | 関係代名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(02) | χαριν | カリン | 〜ゆえに | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(04) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(05) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(06) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(07) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(08) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(09) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(10) | πολλαι | ポッライ | 多くの[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(11) | οτι | オティ | それは〜から | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(12) | ηγαπησεν | エィガペィセン | [彼女は]愛した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(13) | πολυ | ポル | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(14) | ω | オゥ | 〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(16) | ολιγον | オリゴン | 少しの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(17) | αφιεται | アフィエタイ | [彼は]許される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(18) | ολιγον | オリゴン | 少しの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:47(19) | αγαπα | アガパ | [彼は]愛します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(04) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(06) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:48(07) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(02) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(04) | συνανακειμενοι | スナナケイメノイ | 一緒に食事の椅子に着いている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(05) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(07) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(08) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(09) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(11) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(12) | και | カイ | 〜すら | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(13) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:49(14) | αφιησιν | アフィエィシン | [彼は]許す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(05) | γυναικα | グナイカ | 女に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(07) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(09) | σεσωκεν | セソゥケン | [それが]救いました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(11) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(12) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書7:50(13) | ειρηνην | エイレィネィン | 安心に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 12章1節〜8節の逐語訳です | |||||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(02) | ουν | ウーン | それ故 | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(04) | προ | プロ | 〜[の]前 | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(05) | εξ | エクス | 六 | 不変化数詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(06) | ημερων | エィメロゥン | 日間の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(08) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(09) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(11) | βηθανιαν | ベィサニアン | ベタニア=ナツメヤシの家=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(12) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(13) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(14) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(15) | ον | オン | それは〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(16) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼が]甦らせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(17) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(18) | νεκρων | ネクロゥン | 死人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(01) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]催しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(04) | δειπνον | デイプノン | 晩餐の宴を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(05) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(08) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗する=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(09) | διηκονει | ディエィコネイ | [彼女は]給仕しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(12) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(13) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(14) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(15) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(17) | ανακειμενων | アナケイメノゥン | 楽に座って食事している[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(18) | συν | スン | 〜[に]伴って共に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:2(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(02) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(03) | μαριαμ | マリアム | マリア=反乱=は | 固有名詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(04) | λαβουσα | ラブーサ | 手に取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(05) | λιτραν | リトラン | 一リトラ(340g)を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(06) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(07) | ναρδου | ナルドゥー | ナルドの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(08) | πιστικης | ピスティケィス | 質の信頼できる[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(09) | πολυτιμου | ポルティムー | 高価な[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(10) | ηλειψεν | エィレイプセン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(12) | ποδας | ポダス | 両足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(13) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(16) | εξεμαξεν | エクセマクセン | [彼女は]拭いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(17) | ταις | タイス | それらに(よって) | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(18) | θριξιν | スリクシン | 髪に(よって) | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(19) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(20) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(21) | ποδας | ポダス | 両足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(23) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(24) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(25) | οικια | オイキア | 家は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(26) | επληρωθη | エプレィロゥセイ | [それは]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(27) | εκ | エク | 〜[の]中から出て | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(29) | οσμης | オスメィス | 香りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:3(31) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(02) | [δε] | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(03) | ιουδας | ユーダス | ユダ=讃えられた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(05) | ισκαριωτης | イスカリオゥテェィス | イスカリオテ=カリオテの男たち=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(06) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(08) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(11) | μελλων | メッロゥン | 〜しようとしている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:4(13) | παραδιδοναι | パラディドナイ | 売り渡すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(01) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(02) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(03) | τουτο | トゥート | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(05) | μυρον | ムロン | 香油は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(07) | επραθη | エプラセィ | [それは]売られる | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(08) | τριακοσιων | トリアコシオゥン | 三百の[ものの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(09) | δηναριων | デェィナリオゥン | デナリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(11) | εδοθη | エドセィ | [それは]与えらる | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:5(12) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(03) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(04) | ουχ | ウーク | 〜のではありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(05) | οτι | オティ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(06) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(08) | πτωχων | プトォゥコゥン | 貧しい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(09) | εμελεν | エメレン | [それは]心配事であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(11) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(12) | οτι | オティ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(13) | κλεπτης | クレプテェィス | 盗人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(14) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(17) | γλωσσοκομον | グロゥッソコモン | 財布を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(18) | εχων | エコゥン | 持つ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(20) | βαλλομενα | バッロメナ | 入れられている[諸々のものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:6(21) | εβασταζεν | エバスタゼン | [彼は]取っていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(05) | αφες | アフェス | [あなたは]放って置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(06) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(07) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(08) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(09) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(10) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(12) | ενταφιασμου | エンタフィアスムー | 埋葬の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(14) | τηρηση | テェィレィセィ | [彼女は]保持しようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:7(15) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(01) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(02) | πτωχους | プトォゥクース | 貧しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(03) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(04) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(06) | μεθ | メス | 〜[の]側に共に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(07) | εαυτων | エアウトゥン | 自分たち自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(10) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(11) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:8(12) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||