| 四つの福音書による一つのイエス物語第248話 | |||||||||||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | |||||||||||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | |||||||||||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | |||||||||||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | |||||||||||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | ||||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 248 | |||||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 「私の名のゆえに憎まれる」 | |||||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | |||||||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | ||||||||||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | ||||||||||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | ||||||||||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | ||||||||||||||||||
| 13;12〜13 | 10;21〜23 | 21;12〜19 | 15;18〜25 | ||||||||||||||||||
| 第一三章一二〜一三節 | 第一〇章二一〜二三節 | 第二一章一二〜一九節 | 第一五章一八〜二五節 | ||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | |||||||||||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一三章 | |||||||||||||||||||||
| 十二 兄弟は兄弟を死に付し父は子を付し亦子はその父母に逆ひて之を死しめ | |||||||||||||||||||||
| 十三 又なんぢらは我名に緣て凡の人に憎るべし然ど終まで忍ぶ者は救るゝことを得ん | |||||||||||||||||||||
| 馬太傳iケ書第一〇章 | |||||||||||||||||||||
| 二一 兄弟は兄弟を死に付し父は子を付し子は兩親を訴へ且これを殺さしむべし | |||||||||||||||||||||
| 二二 又なんぢら我名の爲に凡の人に憾れん然ぎ終まで忍ぶ者は救はるべし | |||||||||||||||||||||
| 二三 この邑にて人なんぢらを責なば他の邑に逃れよ我まことに爾曹に告ん爾曹イスラエルのゥ邑を廻盡さゞる間に人の子は來るべし | |||||||||||||||||||||
| 路加傳iケ書第二一章 | |||||||||||||||||||||
| 十二 此事より先に人々爾曹を執へ苦め會堂および獄に解し我名の爲に王および侯の前に曳往べし | |||||||||||||||||||||
| 十三 然ども爾曹が此事に遭は證と爲なり | |||||||||||||||||||||
| 十四 故に爾曹まづ何を對んと思慮まじき事を心に定よ | |||||||||||||||||||||
| 十五 蓋すべて爾曹に仇する者の辨駁また敵對ことを爲えざるべき口と智とを我なんぢらに賜へん | |||||||||||||||||||||
| 十六 又なんぢら父母、兄弟、親戚、朋友等より解され且汝らの中ある者は殺さるべし | |||||||||||||||||||||
| 十七 爾曹わが名の爲に人々に憾れん | |||||||||||||||||||||
| 十八 然ども爾曹の首髮一縷も喪はじ | |||||||||||||||||||||
| 十九 なんぢら忍耐て其生命を全うせよ | |||||||||||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一五章 | |||||||||||||||||||||
| 十八 世もし爾曹を惡ときは爾曹よりも先に我を惡と知 | |||||||||||||||||||||
| 十九 爾曹もし世の屬ならば世は己の屬を愛すべし然ど爾曹は世の屬ならず我なんぢらを世より選たり之に因て世なんぢらを惡む | |||||||||||||||||||||
| 二十 僕は其主より大ならずと我なんぢらに曰し言を心に記よ人もし我を窘迫ば爾曹をも窘迫もし我言を守ば爾曹の言をも守るべし | |||||||||||||||||||||
| 二一 然ど彼等は我を遣しゝ者を識ざるに因わが名の故をもて此等の事を爾曹に加べし | |||||||||||||||||||||
| 二二 我もし來て語ざりしならば彼等罪なからん然ど今は其罪いひひらく可やうなし | |||||||||||||||||||||
| 二三 我を惡む者は亦わが父をも惡なり | |||||||||||||||||||||
| 二四 我もし他の人の行ざりし事を彼等の中に行はざりしならば彼等罪なからん然ど我と吾父とを已に見かつ之を惡めり | |||||||||||||||||||||
| 二五 此の如は彼等の律法に故なくして我を惡めりと錄し言に應せん爲なり | |||||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | |||||||||||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一三章 | |||||||||||||||||||||
| 一二 兄弟は兄弟を、父は子を死にわたし、子らは親たちに逆ひ立ちて死なしめん。 | |||||||||||||||||||||
| 一三 又なんぢら我が名の故に凡ての人に憎まれん、然れど終まで耐へ忍ぶ者は救はるべし。 | |||||||||||||||||||||
| マタイ傳iケ書第一〇章 | |||||||||||||||||||||
| 二一 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子どもは親に逆ひて之を死なしめん。 | |||||||||||||||||||||
| 二二 又なんぢら我が名のために凡ての人に憎まれん。されど終まで耐へ忍ぶものは救はるべし。 | |||||||||||||||||||||
| 二三 この町にて、責めらるる時は、かの町に逃れよ。誠に汝らに吿ぐ、なんぢらイスラエルの町々を巡り盡さぬうちに人の子は來るべし。 | |||||||||||||||||||||
| ルカ傳iケ書第二一章 | |||||||||||||||||||||
| 一二 すべて此等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。 | |||||||||||||||||||||
| 一三 これは汝らに證の機とならん。 | |||||||||||||||||||||
| 一四 然れば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。 | |||||||||||||||||||||
| 一五 われ汝らに凡て逆ふ者の、言ひ逆ひ、言ひ消すことをなし得ざる口と智慧とを與ふべければなり。 | |||||||||||||||||||||
| 一六 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或者を殺さん。 | |||||||||||||||||||||
| 一七 汝等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。 | |||||||||||||||||||||
| 一八 然れど汝らの頭の髭一すぢだに失せじ。 | |||||||||||||||||||||
| 一九 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。 | |||||||||||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一五章 | |||||||||||||||||||||
| 一八 世もし汝らを憎まば、汝等より先に我を憎みたることを知れ。 | |||||||||||||||||||||
| 一九 汝等もし世のものならば、世は己がものを愛するならん。汝らは世のものならず、我なんぢらを世より選びたり。この故に世は汝らを憎む。 | |||||||||||||||||||||
| 二〇 わが汝らに「僕はその主人より大ならず」と吿げし言をおぼえよ。人もし我を責めしならば、汝等をも責め、わが言を守りしならば、汝らの言をも守らん。 | |||||||||||||||||||||
| 二一 すべて此等のことを我が名の故に汝らに爲さん、それは我を遣し給ひし者を知らぬに因る。 | |||||||||||||||||||||
| 二二 われ來りて語らざりしならば、彼ら罪なかりしならん。されど今はその罪いひのがるべき樣なし。 | |||||||||||||||||||||
| 二三 我を憎むものは我が父をも憎むなり。 | |||||||||||||||||||||
| 二四 我もし誰もいまだ行はぬ事を彼らの中に行はざりしならば、彼ら罪なかりしならん。然れど今ははや我をも我が父をも見たり、また憎みたり。 | |||||||||||||||||||||
| 二五 これは彼らの律法に「ひとびと故なくして、我を憎めり」と錄したる言の成就せん爲なり。 | |||||||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | |||||||||||||||||||||
| マルコによる福音書第一三章 | |||||||||||||||||||||
| 一二 また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 一三 また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 | |||||||||||||||||||||
| マタイによる福音書第一〇章 | |||||||||||||||||||||
| 二一 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 二二 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 | |||||||||||||||||||||
| 二三 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。 | |||||||||||||||||||||
| ルカによる福音書第二一章 | |||||||||||||||||||||
| 一二 しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 一三 それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 一四 だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。 | |||||||||||||||||||||
| 一五 あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。 | |||||||||||||||||||||
| 一六 しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。 | |||||||||||||||||||||
| 一七 また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 一八 しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。 | |||||||||||||||||||||
| 一九 あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。 | |||||||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一五章 | |||||||||||||||||||||
| 一八 もしこの世があなたがたを憎むならば、あなたがたよりも先にわたしを憎んだことを、知っておくがよい。 | |||||||||||||||||||||
| 一九 もしあなたがたがこの世から出たものであったなら、この世は、あなたがたを自分のものとして愛したであろう。しかし、あなたがたはこの世のものではない。かえって、わたしがあなたがたをこの世から選び出したのである。だから、この世はあなたがたを憎むのである。 | |||||||||||||||||||||
| 二〇 わたしがあなたがたに『僕はその主人にまさるものではない』と言ったことを、おぼえていなさい。もし人々がわたしを迫害したなら、あなたがたをも迫害するであろう。また、もし彼らがわたしの言葉を守っていたなら、あなたがたの言葉をも守るであろう。 | |||||||||||||||||||||
| 二一 彼らはわたしの名のゆえに、あなたがたに対してすべてそれらのことをするであろう。それは、わたしをつかわされたかたを彼らが知らないからである。 | |||||||||||||||||||||
| 二二 もしわたしがきて彼らに語らなかったならば、彼らは罪を犯さないですんだであろう。しかし今となっては、彼らには、その罪について言いのがれる道がない。 | |||||||||||||||||||||
| 二三 わたしを憎む者は、わたしの父をも憎む。 | |||||||||||||||||||||
| 二四 もし、ほかのだれもがしなかったようなわざを、わたしが彼らの間でしなかったならば、彼らは罪を犯さないですんだであろう。しかし事実、彼らはわたしとわたしの父とを見て、憎んだのである。 | |||||||||||||||||||||
| 二五 それは、『彼らは理由なしにわたしを憎んだ』と書いてある彼らの律法の言葉が成就するためである。 | |||||||||||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | |||||||||||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | |||||||||||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | |||||||||||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||||||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | ||||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 13章12節〜13節の逐語訳です | ||||||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(02) | παραδωσει | パラドォゥセイ | [彼は]引き渡すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(03) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(04) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(05) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(06) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(08) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(09) | τεκνον | テクノン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(11) | επαναστησονται | エパナステェィソンタイ | [彼等は]立ち上がるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(12) | τεκνα | テクナ | 子供たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(13) | επι | エピ | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(14) | γονεις | ゴネイス | 両親に | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(16) | θανατωσουσιν | サナトォゥスーシン | [彼等は]死なせるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:12(17) | αυτους | アウトゥース | その者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(02) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(03) | μισουμενοι | ミスーメノイ | 憎まれる[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(04) | υπο | ウポ | 〜[の]許に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(06) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(08) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(12) | υπομεινας | ウポメイナス | 留まる[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(13) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(14) | τελος | テロス | 終わりに | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(15) | ουτος | ウートス | その者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書13:13(16) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 10章21節〜23節の逐語訳です | ||||||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(01) | παραδωσει | パラドォゥセイ | [彼は]引き渡すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(03) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(04) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(05) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(06) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(08) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(09) | τεκνον | テクノン | 子供を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(11) | επαναστησονται | エパナステェィソンタイ | [彼等は]立ち上がるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(12) | τεκνα | テクナ | 子供たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(13) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(14) | γονεις | ゴネイス | 両親に | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(16) | θανατωσουσιν | サナトォゥスーシン | [彼等は]死なせるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:21(17) | αυτους | アウトゥース | これら[の者たち]を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(02) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(03) | μισουμενοι | ミスーメノイ | 憎まれる[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(04) | υπο | ウポ | 〜[の]許において | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(06) | δια | ディア | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(08) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(12) | υπομεινας | ウポメイナス | 留まる[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(13) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(14) | τελος | テロス | 終わりに | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(15) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:22(16) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(03) | διωκωσιν | ディオゥコゥシン | [彼等が]迫害しようとする | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(07) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(08) | ταυτη | タウテェィ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(09) | φευγετε | フューゲテ | [あなたたちは]逃げなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(12) | ετεραν | エテラン | 他の[所に] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(13) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(14) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(15) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(16) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(17) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(18) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(19) | τελεσητε | テレセィテ | [あなたたちは]終わる | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(20) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(21) | πολεις | ポレイス | 町々を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(22) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(23) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(24) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(25) | ελθη | エルセィ | [彼が]来ようとする | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(26) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(27) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(28) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書10:23(29) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 21章12節〜19節の逐語訳です | ||||||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(01) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(03) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(04) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(05) | επιβαλουσιν | エピバルーシン | [彼等は]置くことになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(06) | εφ | エフ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(07) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(09) | χειρας | ケイラス | 両手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(12) | διωξουσιν | ディオゥクスーシン | [彼等は]迫害することになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(13) | παραδιδοντες | パラディドンテス | 引き渡す[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(14) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(15) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(16) | συναγωγας | スナゴゥガス | 諸々の会堂に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(18) | φυλακας | フラカス | 諸々の牢屋に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(19) | απαγομενους | アパゴメヌース | 連れて行く[者たちに] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(20) | επι | エピ | 〜[に]対してその前に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(21) | βασιλεις | バスィレイス | 王たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(23) | ηγεμονας | エィゲモナス | 総督たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(24) | ενεκεν | エネケン | 〜故に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(26) | ονοματος | オモマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:12(27) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:13(01) | αποβησεται | アポベィセタイ | [それは]結果に向かわせることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:13(02) | υμιν | ユミン | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:13(03) | εις | エイス | 〜[に]向かう | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:13(04) | μαρτυριον | マルトゥリオン | 証しに | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(01) | θετε | セテ | [あなたたちは]決めなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(05) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(08) | προμελεταν | プロメレタン | 前もって深く考えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:14(09) | απολογηθηναι | アポロゲィセィナイ | 答えを求められること | 動詞・アオリスト・受動デポネント・不定詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(01) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(03) | δωσω | ドォゥソゥ | [私が]与えることにする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(05) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(07) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(08) | η | エィ | それは〜もの | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(10) | δυνησονται | ドゥネィソンタイ | [彼等は]可能となる | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(11) | αντιστηναι | アンティステェィナイ | 逆らうこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(12) | η | エィ | それは | 離接助詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(13) | αντειπειν | アンテイペイン | 反論すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(14) | απαντες | アパンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(16) | αντικειμενοι | アンティケイメノイ | 敵対している[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:15(17) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(01) | παραδοθησεσθε | パラドセィセッセ | [あなたたちは]引き渡されることになります | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(03) | και | カイ | さらに | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(04) | υπο | ウポ | 〜[の]下で | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(05) | γονεων | ゴネオゥン | 両親の | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(07) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(09) | συγγενων | スンゲノゥン | 親族の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(11) | φιλων | フィロゥン | 友の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(13) | θανατωσουσιν | サナトォゥスーシン | [彼等は]死なせることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(14) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:16(15) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(02) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(03) | μισουμενοι | ミスーメノイ | 憎まれる[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(04) | υπο | ウポ | 〜[の]下で | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(06) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(08) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:17(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(02) | θριξ | スリクス | 髪毛が | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(03) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(05) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(07) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(08) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:18(09) | αποληται | アポレィタイ | [それが]失うようになる | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(01) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(03) | υπομονη | ウポモネィ | 忍耐に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(05) | κτησεσθε | クテェィセッセ | [あなたたちは]手に入れることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(07) | ψυχας | プスカス | 諸々の命を | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書21:19(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 15章18節〜25節の逐語訳です | ||||||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(03) | κοσμος | コスモス | 世が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(05) | μισει | ミセイ | [それが]憎む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(06) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(09) | πρωτον | プロゥトン | 初めに | 副詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:18(11) | μεμισηκεν | メミセィケン | [それが]憎んだ | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(02) | εκ | エク | 〜[の]出のもの | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(04) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(05) | ητε | エィテ | [あなたたちが]〜である | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(07) | κοσμος | コスモス | 世は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(08) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(10) | ιδιον | イディオン | 彼自身の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(11) | εφιλει | エフィレイ | [それは]愛しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(12) | οτι | オティ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(14) | εκ | エク | 〜[の]出のもの | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(16) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはなく | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(18) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(19) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(20) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(21) | εξελεξαμην | エクセレクサメィン | [私が]選んだ | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(22) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(23) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(25) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(26) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(27) | τουτο | トゥート | この[ことに] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(28) | μισει | ミセイ | [それは]憎みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(29) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(30) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:19(31) | κοσμος | コスモス | 世は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(01) | μνημονευετε | ムネイモニューエテ | [あなたたちは]記憶を心に留めていなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(03) | λογου | ログー | 言葉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(04) | ου | ウー | 〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(05) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(06) | ειπον | エイポン | [私が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(07) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(10) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(11) | μειζων | メイゾゥン | さらに大いなる[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(13) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(15) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(16) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(17) | εδιωξαν | エディオゥクサン | [彼等は]虐げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(18) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(19) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(20) | διωξουσιν | ディオゥクスーシン | [彼等は]虐げることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(21) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(23) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(25) | ετηρησαν | エテェィレィサン | [彼等は]守る | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(26) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(28) | υμετερον | ウメテロン | あなたたちのものを | 所有代名詞・二人称・対格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:20(29) | τηρησουσιν | テェィレィスーシン | [彼等は]守ることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(03) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(04) | ποιησουσιν | ポイエィスーシン | [彼等は]することになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(05) | εις | エイス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(06) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(07) | δια | ディア | 〜[に]よる故に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(08) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(09) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(11) | οτι | オティ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(13) | οιδασιν | オイダシン | [彼等は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(15) | πεμψαντα | ペムプサンタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:21(16) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(03) | ηλθον | エィルソン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(05) | ελαλησα | エラレィサ | [私は]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(07) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(09) | ειχοσαν | エイコサン | [彼等は]持った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(10) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(12) | προφασιν | プロファシン | 口実を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(14) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(15) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(17) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:22(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(02) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(03) | μισων | ミソゥン | 憎む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(04) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(06) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:23(08) | μισει | ミセイ | [彼は]憎みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(03) | εργα | エルガ | 諸々の業を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(05) | εποιησα | エポイエィサ | [私が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(08) | α | ア | 〜ことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(09) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(10) | αλλος | アッロス | 他の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(11) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(12) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(14) | ειχοσαν | エイコサン | [彼等は]持った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(15) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(17) | και | カイ | また | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(18) | εωρακασιν | エロゥラカシン | [彼等は]見ました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(20) | μεμισηκασιν | メミセィカシン | [彼等は]憎みました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(21) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(22) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(23) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(25) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:24(26) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(01) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(02) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(03) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(05) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(09) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(11) | γεγραμμενος | ゲグラムメノス | 書き記されている[ことが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(13) | εμισησαν | エミセィサン | [彼等は]憎みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書15:25(15) | δωρεαν | ドォゥレアン | 故なく | 副詞 | |||||||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||||||||