| 四つの福音書による一つのイエス物語第135話 | |||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | |||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | |||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | |||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | |||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | ||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 135 | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 五千人にパンを食べさせる | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | ||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | ||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | ||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | ||||||||||
| 6;35〜44 | 14;15〜21 | 9;10〜17 | 6;4〜15 | ||||||||||
| 第六章三五〜四四節 | 第一四章一五〜二一節 | 第九章一〇〜一七節 | 第六章四〜一五節 | ||||||||||
| * | |||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | |||||||||||||
| 馬可傳iケ書第六章 | |||||||||||||
| 三五 時すでに暮景になりければ其弟子かれに來いひけるは此は寂寞ところにして時も既晩し | |||||||||||||
| 三六 衆人の食ふべき物なきが故に其自ら四周のク村に往てパンを市んが爲に彼等を去しめ給へ | |||||||||||||
| 三七 イエス答けるは爾曹これに食を與よ弟子かれに曰けるは我儕ゆきて銀二百のパンを市かれらに與て食しむ可か | |||||||||||||
| 三八 イエス彼等に曰けるはパンは幾何ある往て視よ彼等みて某數をしり五のパンと二の魚ありと答ふ | |||||||||||||
| 三九 イエス衆の人を組々にして草の上に坐しめよと命じければ | |||||||||||||
| 四十 或は百人或は五十人づゝ列坐せり | |||||||||||||
| 四一 イエスその五のパンと二の魚をとり天を仰ぎ謝してパンをわり弟子に與て人々の前に陳しむ又二の魚を每人に分與ぬ | |||||||||||||
| 四二 衆人みな食て飽 | |||||||||||||
| 四三 そのパンと魚の餘屑を拾しに十二の筐に盈たり | |||||||||||||
| 四四 パンを食たる男およそ五千人なりき | |||||||||||||
| 馬太傳iケ書第一四章 | |||||||||||||
| 十五 日くるゝ時其弟子きたりて曰けるは此は寂寞ところにして時もはや遲しゥ邑に往て自ら食を求させん爲に人々を去しめよ | |||||||||||||
| 十六 イエス彼等に曰けるは人々往ずとも可爾曹之に食を予よ | |||||||||||||
| 十七 答けるは我儕此にたゞ五のパンと二の魚あるのみ | |||||||||||||
| 十八 イエス曰けるは其を此に携來れ | |||||||||||||
| 十九 遂に衆人に命じて草の上に坐しめ五のパンと二の魚をとり天を仰て謝しパンを擘て弟子にあたふ弟子之を衆人に予ぬ | |||||||||||||
| 二十 みな食て飽其餘たる屑を拾しに十二の筐に盈たり | |||||||||||||
| 二一 食し者は婦と幼童の外凡そ五千人なりき | |||||||||||||
| 路加傳iケ書第九章 | |||||||||||||
| 十 使徒たち歸來りて其行しことをイエスに吿イエス彼等を携ひて潜にベテサイダと云る邑の邊なる野に退きしに | |||||||||||||
| 十一 衆人しりて從ければ之を接て~の國の事を語かつ醫を求る者を醫せり | |||||||||||||
| 十二 日昃くとき十二の弟子きたりてイエスに曰けるは此は野なれば衆人を去せ四圍のク村へゆきて宿をとり食を覓る事を爲たまへ | |||||||||||||
| 十三 イエス曰けるは爾曹これに食を予へよ答けるは我儕たゞ五のパンと二の魚ある耳この許多の人の爲に往て買に非ざれば別に食物はなし | |||||||||||||
| 十四 此に居し男おほよそ五千人なりきイエス弟子に曰けるは衆人を五十人づゝ列べ坐せしめよ | |||||||||||||
| 十五 弟子その如く行て彼等をみな坐せしめたり | |||||||||||||
| 十六 イエス五のパンと二の魚をとり天を仰ぎ祝して之をわり弟子に予へ衆の前に陳しむ | |||||||||||||
| 十七 みな食飽て餘の屑を十二の筐に拾たり | |||||||||||||
| 約翰傳iケ書第六章 | |||||||||||||
| 四 時ユダヤ人の踰越の節に邇し | |||||||||||||
| 五 イエス目を擧て多の人の來れるを見てピリポに曰けるは何慮よりパンを市て彼等に食しむ可か | |||||||||||||
| 六 自ら其爲んとする事を知ど彼を試んが爲に如此いへる也 | |||||||||||||
| 七 ピリポ答けるは銀二百のパンも人ごとに少づつ予てなは足ざるべし | |||||||||||||
| 八 弟子の一人卽ちシモンペテロの兄弟アンデレ イエスに曰けるは | |||||||||||||
| 九 此に一人の童子あり麰麥のパン五と小き魚二を有り然どこの許多の人に如何すべきぞ | |||||||||||||
| 十 イエス曰けるは人々を坐せよ其處に多の草あり約そ五千人ほど坐ぬ | |||||||||||||
| 十一 イエス パンをとり祝謝て弟子に予へ弟子これを坐し人に予ふ又此の如にして小き魚をも人々の欲に隨ひて彼等に與たり | |||||||||||||
| 十二 みな飽たる後イエス弟子に曰けるは少も廢はざるやうに其餘の屑を拾集めよ | |||||||||||||
| 十三 彼等が食せし彼五の麰麥のパンの餘遺の屑を拾集ければ十二の筐に盈り | |||||||||||||
| 十四 人々イエスの行し奇跡を見て此は誠に世に臨るべき預言者なりと曰 | |||||||||||||
| 十五 是に於てイエス彼等が來り己を執て王に爲んとするを知たゞ獨にて之を避ふたゝび山に入たり | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | |||||||||||||
| マルコ傳iケ書第六章 | |||||||||||||
| 三五 時すでに晩くなりたれば、弟子たち御許に來りていふ『ここは寂しき處、はや時も晩し。 | |||||||||||||
| 三六 人々を去らしめ、周圍の里また村に往きて、己がために食物を買はせ給へ』 | |||||||||||||
| 三七 答へて言ひ給ふ『なんぢら食物を與へよ』弟子たち言ふ『われら往きて二百デナリのパンを買ひ、これに與ヘて食はすべきか』 | |||||||||||||
| 三八 イエス言ひ給ふ『パン幾つあるか、往きて見よ』彼ら見ていふ『五つ、また魚二つあり』 | |||||||||||||
| 三九 イエス凡ての人の組々となりて、草の上に坐することを命じ給へば、 | |||||||||||||
| 四〇 或は百人、あるひは五十人、畝のごとく列びて坐す。 | |||||||||||||
| 四一 斯てイエス五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝しパンをさき、弟子たちに付して人々の前に置かしめ、二つの魚をも人每に分け給ふ。 | |||||||||||||
| 四二 凡ての人、食ひて飽きたれば、 | |||||||||||||
| 四三 パンの餘、魚の殘を集めしに、十二の筐に滿ちたり。 | |||||||||||||
| 四四 パンを食ひたる男は五千人なりき。 | |||||||||||||
| マタイ傳iケ書第一四章 | |||||||||||||
| 一五 夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往きて、己が爲に食物を買はせ給へ』 | |||||||||||||
| 一六 イエス言ひ給ふ『かれら往くに及ばず、汝ら之に食物を與へよ』 | |||||||||||||
| 一七 弟子たち言ふ『われらが此處にもてるは唯五つのパンと二つの魚とのみ』 | |||||||||||||
| 一八 イエス言ひ給ふ『それを我に持ちきたれ』 | |||||||||||||
| 一九 斯て群衆に命じて、草の上に坐せしめ、五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝し、パンを裂きて、弟子たちに與へ給へば、弟子たち之を群衆に與ふ。 | |||||||||||||
| 二〇 凡ての人、食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。 | |||||||||||||
| 二一 食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五千人なりき。 | |||||||||||||
| ルカ傳iケ書第九章 | |||||||||||||
| 一〇 使徒たち歸りきて、其の爲しし事を具にイエスに吿ぐ。イエス彼らを携へて竊にベツサイダといふ町に退きたまふ。 | |||||||||||||
| 一一 されど群衆これを知りて從ひ來りたれば、彼らを接けて、~の國の事を語り、かつ治療を要する人々を醫したまふ。 | |||||||||||||
| 一二 日傾きたれば、十二弟子きたりて言ふ『群衆を去らしめ、周圍の村また里にゆき、宿をとりて食物を求めさせ給へ。我らは斯かる寂しき所に居るなり』 | |||||||||||||
| 一三 イエス言ひ給ふ『なんぢら食物を與へよ』弟子たち言ふ『我らただ五つのパンと二つの魚とあるのみ、此の多くの人のために、往きて買はねば他に食物なし』 | |||||||||||||
| 一四 男おほよそ五千人ゐたればなり。イエス弟子たちに言ひたまふ『人々を組にして五十人づつ坐せしめよ』 | |||||||||||||
| 一五 彼等その如くなして、人々をみな坐せしむ。 | |||||||||||||
| 一六 かくてイエス五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝し、擘きて弟子たちに付し、群衆のまへに置かしめ給ふ。 | |||||||||||||
| 一七 彼らは食ひて皆飽く。擘きたる餘を集めしに十二筐ほどありき。 | |||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第六章 | |||||||||||||
| 四 時はユダヤ人の祭なる過越に近し。 | |||||||||||||
| 五 イエス眼をあげて大なる群衆のきたるを見てピリボに言ひ給ふ『われら何處よりパンを買ひて、此の人々に食はすべきか』 | |||||||||||||
| 六 かく言ひ給ふはピリポを試むるためにて、自ら爲さんとする事を知り給ふなり。 | |||||||||||||
| 七 ピリポ答へて言ふ『二百デナリのパンありとも、人々すこしづづ受くるになほ足らじ』 | |||||||||||||
| 八 弟子の一人にてシモン・ペテロの兄弟なるアンデレ言ふ | |||||||||||||
| 九 『ここに一人の童子あり、大麥のパン五つと小き肴二つとをもてり、然れど此の多くの人には何にか爲らん』 | |||||||||||||
| 一〇 イエス言ひたまふ『人々を坐せしめよ』その處に多くの草ありて人々坐せしが、その數おほよそ五千人なりき。 | |||||||||||||
| 一一 爰にイエス、パンを取りて謝し、坐したる人々に分ちあたへ、また肴をも然なして、その欲するほど與へ給ふ。 | |||||||||||||
| 一二 人々の飽きたるのち弟子たちに言ひたまふ『廢るもののなきやうに擘きたる餘をあつめよ』 | |||||||||||||
| 一三 乃ち集めたるに、五つの大麥のパンの擘きたるを食ひしものの餘、十二の筐に滿ちたり。 | |||||||||||||
| 一四 人々その爲し給ひし徵を見ていふ『實にこれは世に來るべき預言者なり』 | |||||||||||||
| 一五 イエス彼らが來りて已をとらへ、王となさんとするを知り、復ひとりにて山に遁れたまふ。 | |||||||||||||
| * | |||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | |||||||||||||
| マルコによる福音書第六章 | |||||||||||||
| 三五 ところが、はや時もおそくなったので、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。 | |||||||||||||
| 三六 みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。 | |||||||||||||
| 三七 イエスは答えて言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。弟子たちは言った、「わたしたちが二百デナリものパンを買ってきて、みんなに食べさせるのですか」。 | |||||||||||||
| 三八 するとイエスは言われた。「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。 | |||||||||||||
| 三九 そこでイエスは、みんなを組々に分けて、青草の上にすわらせるように命じられた。 | |||||||||||||
| 四〇 人々は、あるいは百人ずつ、あるいは五十人ずつ、列をつくってすわった。 | |||||||||||||
| 四一 それから、イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。 | |||||||||||||
| 四二 みんなの者は食べて満腹した。 | |||||||||||||
| 四三 そこで、パンくずや魚の残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 | |||||||||||||
| 四四 パンを食べた者は男五千人であった。 | |||||||||||||
| マタイによる福音書第一四章 | |||||||||||||
| 一五 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 | |||||||||||||
| 一六 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。 | |||||||||||||
| 一七 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。 | |||||||||||||
| 一八 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。 | |||||||||||||
| 一九 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。 | |||||||||||||
| 二〇 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 | |||||||||||||
| 二一 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。 | |||||||||||||
| ルカによる福音書第九章 | |||||||||||||
| 一〇 使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことをすべてイエスに話した。それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へひそかに退かれた。 | |||||||||||||
| 一一 ところが群衆がそれと知って、ついてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また治療を要する人たちをいやされた。 | |||||||||||||
| 一二 それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。 | |||||||||||||
| 一三 しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。 | |||||||||||||
| 一四 というのは、男が五千人ばかりもいたからである。しかしイエスは弟子たちに言われた、「人々をおおよそ五十人ずつの組にして、すわらせなさい」。 | |||||||||||||
| 一五 彼らはそのとおりにして、みんなをすわらせた。 | |||||||||||||
| 一六 イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。 | |||||||||||||
| 一七 みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書第六章 | |||||||||||||
| 四 時に、ユダヤ人の祭である過越が間近になっていた。 | |||||||||||||
| 五 イエスは目をあげ、大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て、ピリポに言われた、「どこからパンを買ってきて、この人々に食べさせようか」。 | |||||||||||||
| 六 これはピリポをためそうとして言われたのであって、ご自分ではしようとすることを、よくご承知であった。 | |||||||||||||
| 七 すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい」。 | |||||||||||||
| 八 弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った、 | |||||||||||||
| 九 「ここに、大麦のパン五つと、さかな二ひきとを持っている子供がいます。しかし、こんなに大ぜいの人では、それが何になりましょう」。 | |||||||||||||
| 一〇 イエスは「人々をすわらせなさい」と言われた。その場所には草が多かった。そこにすわった男の数は五千人ほどであった。 | |||||||||||||
| 一一 そこで、イエスはパンを取り、感謝してから、すわっている人々に分け与え、また、さかなをも同様にして、彼らの望むだけ分け与えられた。 | |||||||||||||
| 一二 人々がじゅうぶんに食べたのち、イエスは弟子たちに言われた、「少しでもむだにならないように、パンくずのあまりを集めなさい」。 | |||||||||||||
| 一三 そこで彼らが集めると、五つの大麦のパンを食べて残ったパンくずは、十二のかごにいっぱいになった。 | |||||||||||||
| 一四 人々はイエスのなさったこのしるしを見て、「ほんとうに、この人こそ世にきたるべき預言者である」と言った。 | |||||||||||||
| 一五 イエスは人々がきて、自分をとらえて王にしようとしていると知って、ただひとり、また山に退かれた。 | |||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | |||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | |||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | |||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | ||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 6章35節〜44節の逐語訳です | ||||||||||||
| マルコによる福音書6:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(02) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(03) | ωρας | オゥラス | 時間の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(04) | πολλης | ポッレィス | 多くの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(05) | γενομενης | ゲノメネィス | 過ぎた[ものの] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(06) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(09) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(11) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(13) | ερημος | エレィモス | 人里離れた[所] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(16) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(18) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(19) | ωρα | オゥラ | 時間が(過ぎた) | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:35(20) | πολλη | ポッレィ | 多くの[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(01) | απολυσον | アポルソン | [あなたは]解散させて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(02) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(03) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(04) | απελθοντες | アペルソンテス | 去って行った[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(05) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(06) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(07) | κυκλω | ククロゥ | 回りに | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(08) | αγρους | アグルース | 諸々の里に | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(10) | κωμας | コゥマス | 村々に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(11) | αγορασωσιν | アゴラソゥシン | [彼等が]買い得る | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(12) | εαυτοις | エアウトイス | 彼ら自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(13) | τι | ティ | 何か〜ものを | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:36(14) | φαγωσιν | ファゴゥシン | [彼等が]食べ得る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(04) | ειπεν | エイペン | [彼(イエス)は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(06) | δοτε | ドテ | [あなたたちが]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(08) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(09) | φαγειν | ファゲイン | 食べるもの | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(10) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(11) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(13) | απελθοντες | アペルソンテス | 出て行った[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(14) | αγορασωμεν | アゴラソゥメン | [私たちが]買ったらよいのですか | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(15) | δηναριων | デェィナリオゥン | デナリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(16) | διακοσιων | ディアコシオゥン | 二百の[ものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(17) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(19) | δωσομεν | ドォゥソメン | [私たちが]与えることになるのですか | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(20) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:37(21) | φαγειν | ファゲイン | 食べるもの | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(03) | λεγει | レゲイ | [彼(イエス)は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(05) | ποσους | ポスース | どのくらい〜か? | 相関代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(06) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(07) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(08) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(09) | ιδετε | イデテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(10) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(11) | γνοντες | グノンテス | 承知した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(12) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(13) | πεντε | ペンテ | 五つ(パンを) | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(15) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:38(16) | ιχθυας | イクスアス | 数ある魚を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(02) | επεταξεν | エペタクセン | [彼(イエス)は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(04) | ανακλιθηναι | アナクリセィナイ | 座らせられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(05) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(06) | συμποσια | スムポシア | 組々に | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(07) | συμποσια | スムポシア | 組々に | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(08) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(10) | χλωρω | クロゥロゥ | 緑の[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:39(11) | χορτω | コルトォゥ | 草に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(02) | ανεπεσαν | アネペサン | [彼等は]座りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(03) | πρασιαι | プラシアイ | 諸々の集団が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(04) | πρασιαι | プラシアイ | 諸々の集団が | 名詞・主格・複数・女性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(05) | κατα | カタ | 〜づつ | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(06) | εκατον | エカトン | 百人 | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(08) | κατα | カタ | 〜づつ | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:40(09) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十人 | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(02) | λαβων | ラボゥン | 手に取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(04) | πεντε | ペンテ | 五つの | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(05) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(08) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(09) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(10) | αναβλεψας | アナブレプサス | 見上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(11) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(13) | ουρανον | ウーラノン | 天に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(14) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼(イエス)は]祝福しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(16) | κατεκλασεν | カテクラセン | [彼は]裂きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(18) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(20) | εδιδου | エディドゥー | [彼は]渡しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(21) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(22) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(23) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(24) | παρατιθωσιν | パラティソゥシン | [彼等(弟子たち)が]差し出そうとする | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(25) | αυτοις | アウトイス | 彼等(人々)に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(28) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(29) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(30) | εμερισεν | エメリセン | [彼は]分け与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:41(31) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:42(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:42(02) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:42(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:42(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:42(05) | εχορτασθησαν | エコルタッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(02) | ηραν | エィラン | [彼等は]拾い上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(03) | κλασματα | クラスマタ | (パンの)諸々のかけらを | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(04) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二の | 不変化数詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(05) | κοφινων | コフィノゥン | 数ある籠の | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(06) | πληρωματα | プレィロゥマタ | 一杯のものを | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(08) | απο | アポ | 〜のうち(残りを) | 前置詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:43(10) | ιχθυων | イクスオゥン | 魚たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(01) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(02) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(04) | φαγοντες | ファゴンテス | 食べた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(06) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(07) | πεντακισχιλιοι | ペンタキスキリオイ | 五千の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マルコによる福音書6:44(08) | ανδρες | アンドレス | 男たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 14章15節〜21節の逐語訳です | ||||||||||||
| マタイによる福音書14:15(01) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(03) | γενομενης | ゲノメネィス | なった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(04) | προσηλθαν | プロセィルソン | [彼等は]近寄って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(07) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(09) | ερημος | エレィモス | 人里離れた[所] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(12) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(15) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(16) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(17) | παρηλθεν | パレィルセン | [それは]過ぎました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(18) | απολυσον | アポルソン | [あなたは]解散させて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(20) | οχλους | オクルース | 多くの群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(21) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(22) | απελθοντες | アペルソンテス | 去って行った[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(23) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(24) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(25) | κωμας | コゥマス | 村々に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(26) | αγορασωσιν | アゴラソゥシン | [彼等が]買おうとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(27) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:15(28) | βρωματα | ブロゥマタ | 諸々の食べ物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(06) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(07) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(08) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(09) | απελθειν | アペルセイン | 去って行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(10) | δοτε | ドテ | [あなたたちが]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(12) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:16(13) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(03) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(06) | εχομεν | エコメン | [私たちは]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(07) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(09) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(10) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(11) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(13) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:17(14) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(04) | φερετε | フェレテ | [あなたたちは]持って来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(06) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:18(07) | αυτους | アウトゥース | まさにそれらのものを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(02) | κελευσας | ケリューサス | 命じた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(04) | οχλους | オクルース | 多くの群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(05) | ανακλιθηναι | アナクリセィナイ | 座らせられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(08) | χορτου | コルトゥー | 草の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(09) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(10) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(11) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(12) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(15) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(16) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(17) | αναβλεψας | アナブレプサス | 見上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(18) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(19) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(20) | ουρανον | ウラノン | 天に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(21) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]讃美しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(23) | κλασας | クラサス | 裂いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(24) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(25) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(26) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(28) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(29) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(30) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(31) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(32) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:19(33) | οχλοις | オクロイス | 多くの群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(02) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(05) | εχορτασθησαν | エコルタッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(07) | ηραν | エィラン | [彼等は]拾い上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(09) | περισσευον | ペリッシューオン | 余った[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(11) | κλασματων | クラズマトゥン | 諸々のかけらの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(12) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(13) | κοφινους | コフィヌース | 数ある籠に | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:20(14) | πληρεις | プレィレイス | いっぱいの[ものに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(03) | εσθιοντες | エッスィオンテス | 食べる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(04) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(05) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(06) | ωσει | オゥセイ | おおよそ | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(07) | πεντακισχιλιοι | ペンタキスキリオイ | 五千の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(08) | χωρις | コゥリス | 〜[の]外に | 副詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(09) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| マタイによる福音書14:21(11) | παιδιων | パイディオゥン | 子供たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 9章10節〜17節の逐語訳です | ||||||||||||
| ルカによる福音書9:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(02) | υποστρεψαντες | ウポストレプサンテス | 戻って来た[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(04) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(05) | διηγησαντο | ディエィゲィサント | [彼等は]話しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(07) | οσα | オサ | 〜だけ全部を | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(08) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(10) | παραλαβων | パララボゥン | 連れて行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(11) | αυτους | アウトゥース | これらのものたちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(12) | υπεχωρησεν | ウペコゥレィセン | [彼は]退きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(13) | κατ | カト | 〜下に | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(14) | ιδιαν | イディアン | 秘かな | 形容詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(15) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(16) | πολιν | ポリン | 町に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(17) | καλουμενην | カルーメネィン | 〜と呼ばれる[所に] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:10(18) | βηθσαιδα | ベィッサイダ | ベトサイダ=魚の家= | 固有名詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(03) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(04) | γνοντες | グノンテス | 知った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(05) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(08) | αποδεξαμενος | アポデクサメノス | 喜んで受け入れた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(09) | αυτους | アウトゥース | これらのものたちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(10) | ελαλει | エラレィ | [彼は]語りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(12) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(14) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(16) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(18) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(19) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(20) | εχοντας | エコンタス | 有する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(21) | θεραπειας | セラペイアス | 治療の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:11(22) | ιατο | イアト | [彼は]癒しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(03) | ημερα | エィメラ | 日は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(04) | ηρξατο | エィルクサト | [それは]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(05) | κλινειν | クリネイン | 傾くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(06) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(07) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(09) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(10) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(12) | απολυσον | アポルソン | [あなたは]解散させて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(14) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(15) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(16) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 去って行かされた[者たちが] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(17) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(18) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(19) | κυκλω | ククロゥ | 回りに | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(20) | κωμας | コゥマス | 村々に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(22) | αγρους | アグルース | 諸々の野に | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(23) | καταλυσωσιν | カタルソゥシン | [彼等が]休もうことができる | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(25) | ευρωσιν | ユーロゥシン | [彼等が]見つけることができる | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(26) | επισιτισμον | エピシティスモン | 食料を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(27) | οτι | オティ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(28) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(29) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(30) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(31) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:12(32) | εσμεν | エスメン | [私たちは]居る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(04) | αυτους | アウトゥース | これらのものたちに | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(05) | δοτε | ドテ | [あなたたちが]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(07) | φαγειν | ファゲイン | 食べるもの | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(08) | υμεις | ウメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(11) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(13) | εισιν | エイシン | [それらは]〜ある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(14) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(15) | πλειον | プレイオン | 〜より多い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(16) | η | エィ | それは | 離接助詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(17) | αρτοι | アルトイ | 数あるパン | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(18) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(20) | ιχθυες | イクスエス | 数ある魚 | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(21) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(22) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(23) | μητι | メィティ | 〜ことはない | 離接助詞・疑問 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(24) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行った[者たちが] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(25) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(26) | αγορασωμεν | アゴラソゥメン | [私たちが]買うことができる | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(27) | εις | エイス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(28) | παντα | パンタ | ことごとくの[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(29) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(30) | λαον | ラオン | 民に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(31) | τουτον | トゥートン | この[者に] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:13(32) | βρωματα | ブロゥマタ | 諸々の食べ物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]〜居た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(03) | ωσει | オゥセイ | ほぼ | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(04) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(05) | πεντακισχιλιοι | ペンタキスキリオイ | 五千の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(07) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(08) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(09) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(10) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(12) | κατακλινατε | カタクリナテ | [あなたたちは]座らせなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(13) | αυτους | アウトゥース | これらのものたちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(14) | κλισιας | クリシアス | 諸々の集団に | 名詞・対格・複数・女性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(15) | ωσει | オゥセイ | ほぼ | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(16) | ανα | アナ | それぞれ〜に | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:14(17) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十人 | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(02) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(03) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(05) | κατεκλιναν | カテクリナン | [彼等は]座らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:15(06) | απαντας | アパンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(01) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(04) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(05) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(08) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(09) | ιχθυας | イクスアス | 数ある魚を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(10) | αναβλεψας | アナブレプサス | 見上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(11) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(13) | ουρανον | ウラノン | 天に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(14) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]祝福しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(15) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(17) | κατεκλασεν | カテクラセン | [彼は]裂きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(19) | εδιδου | エディドゥー | [彼は]与えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(20) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(21) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(22) | παραθειναι | パラセイナイ | 差し出す為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:16(24) | οχλω | オクロゥ | 群衆に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(02) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(04) | εχορτασθησαν | エコルタッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(05) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(07) | ηρθη | エィルセィ | [それが]取り上げられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(09) | περισσευσαν | ペリッシューサン | 残った[ものが] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(11) | κλασματων | クラスマトゥン | 諸々のかけらの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(12) | κοφινοι | コフィノイ | 数ある籠が | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ルカによる福音書9:17(13) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 6章4節〜15節の逐語訳です | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(01) | ην | エィン | [それが]ありました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(03) | εγγυς | エングース | 間近に | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(05) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り]が | アラム語字訳 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(07) | εορτη | エオルテェィ | 祭りが | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:4(09) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(01) | επαρας | エパラス | 上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(04) | οφθαλμους | オフサルムース | 両目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(08) | θεασαμενος | セアサメノス | 見た[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(10) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(11) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(12) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(13) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(14) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(15) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(16) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(17) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬たちの好む者=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(18) | ποθεν | ポセン | どこから〜か? | 副詞・疑問 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(19) | αγορασωμεν | アゴラソゥメン | [私たちは]買おう | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(20) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(21) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(22) | φαγωσιν | ファゴゥシン | [彼等が]食べ得る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:5(23) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちが] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(01) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(03) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(04) | πειραζων | ペイラゾゥン | 試みる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(06) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(07) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(08) | ηδει | エィデイ | [彼は]分かっていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(10) | εμελλεν | エメッレン | 彼は〜しようとする | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:6(11) | ποιειν | ポイエイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(03) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(04) | διακοσιων | ディアコシオゥン | 二百の[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(05) | δηναριων | デェィナリオゥン | デナリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(06) | αρτοι | アルトイ | 諸々のパンは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(08) | αρκουσιν | アルクーシン | [それらは]十分足りる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(10) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(11) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(12) | βραχυ | ブラク | 少しの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:7(13) | λαβη | ラベィ | [彼が]受け取り得る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(01) | λεγει | レゲイ | [彼が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(03) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(06) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(08) | ανδρεας | アンドレアス | アンデレ=男らしい=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(10) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(11) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:8(12) | πετρου | ペトルー | ペテロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(01) | εστιν | エスティン | [それが]います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(02) | παιδαριον | パイダリオン | 少年が | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(03) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(04) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(05) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(06) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(07) | αρτους | アルトゥース | 数あるパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(08) | κριθινους | クリシヌース | 大麦の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(10) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(11) | οψαρια | オプサリア | 数ある魚を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(12) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(13) | ταυτα | タウタ | これらは | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(14) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(16) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:9(17) | τοσουτους | トスートゥース | これらの多くの[者たちに] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(04) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]させなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(06) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(07) | αναπεσειν | アナペセイン | 座ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(08) | ην | エィン | [それが]ありました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(09) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(10) | χορτος | コルトス | 草が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(11) | πολυς | ポルス | 沢山の[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(14) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(15) | ανεπεσαν | アネペサン | [彼等は]座りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(16) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(18) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(20) | αριθμον | アリスモン | 数を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(21) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:10(22) | πεντακισχιλιοι | ペンタキスキリオイ | 五千の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(01) | ελαβεν | エラベン | [彼は]取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(04) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(08) | ευχαριστησας | ユーカリステェィサス | 感謝を捧げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(09) | διεδωκεν | ディエドォゥケン | [彼は]分配しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(11) | ανακειμενοις | アナケイメノイス | 身を楽にして座っている[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(12) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(14) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(16) | οψαριων | オプサリオゥン | 数ある魚の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(17) | οσον | オソン | 〜だけのものを | 相関代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:11(18) | ηθελον | エィセロン | [彼等が]欲した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(03) | ενεπλησθησαν | エネプレィッセィサン | [彼等が]満たされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(04) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(06) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(08) | συναγαγετε | スナガゲテ | [あなたたちは]集めなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(10) | περισσευσαντα | ペリッスューサンタ | 残った[諸々のものを] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(11) | κλασματα | クラズマタ | (パンの)諸々のかけらを | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(12) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(14) | τι | ティ | 何ものも | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:12(15) | αποληται | アポレィタイ | [それは]損失になり得る | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(01) | συνηγαγον | スネィガゴン | [彼等は]集めました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(04) | εγεμισαν | エゲミサン | [彼等は]満たしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(05) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(06) | κοφινους | コフィヌース | 数ある籠を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(07) | κλασματων | クラズマトォゥン | 諸々のかけらの | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(08) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(10) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(11) | αρτων | アルトォゥン | 数あるパンの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(13) | κριθινων | クリスィノゥン | 大麦の[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(14) | α | ア | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(15) | επερισσευσαν | エペリッスューサン | [それらは]余って残った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:13(17) | βεβρωκοσιν | ベブロゥコシン | 食べた[諸々のものに] | 動詞・完了・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(03) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(04) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(05) | α | ア | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(06) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]実行した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(07) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(08) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(10) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(11) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(12) | αληθως | アレィソゥス | 確かに | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(13) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(14) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(15) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(16) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(17) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(18) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:14(19) | κοσμον | コズモン | この世に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(03) | γνους | グヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(05) | μελλουσιν | メッルーシン | [彼等が]〜しようとしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(06) | ερχεσθαι | エルケッサイ | やって来ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(08) | αρπαζειν | アルパゼイン | 力ずくで捉えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(10) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(11) | ποιησωσιν | ポイエィソゥシン | [彼等が]しようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(12) | βασιλεα | バスィレア | 王に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(13) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(14) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(15) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(16) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(17) | ορος | オロス | 山に | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(18) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| ヨハネによる福音書6:15(19) | μονος | モノス | ただ一人の[者は} | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||