| 四つの福音書による一つのイエス物語第35話 | ||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | ||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | ||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | ||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | ||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | |||||||||||
| * | ||||||||||||
| 035 | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 中風の人を癒す | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | |||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | |||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | |||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | |||||||||
| 2;1〜12 | 9;1〜8 | 5;17〜26 | 5;1〜9 | |||||||||
| 第二章一〜一二節 | 第九章一〜八節 | 第五章一七〜二六節 | 第五章一〜九節 | |||||||||
| * | ||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | ||||||||||||
| 馬可傳iケ書第二章 | ||||||||||||
| 一 數日の後イエス復カペナウムに來しに | ||||||||||||
| 二 彼の室に居こと聞えければ直に多の人々集きたり門に立べき塲處さへもなき程なりきイエス彼等に教を宣 | ||||||||||||
| 三 此に癱瘋を病たる者を四人に舁せイエスに來れる者ありしが | ||||||||||||
| 四 群集によりて近づき難かりければ彼の居ところの屋蓋を取除き癱瘋の人を床のまゝ縋下せり | ||||||||||||
| 五 イエス其信仰を見て*瘋の人に曰けるは子よ爾の罪赦されたり | ||||||||||||
| 六 數人の學者こゝに坐し居しが心中に謂けるは | ||||||||||||
| 七 斯人は何故かく惡口を言か~にあらずして誰か罪を赦すことを得ん | ||||||||||||
| 八 イエス直に彼等が心中に斯の如き事を論ずるを自ら其心に知て彼等に曰けるは爾曹なんぞ心中に斯る事を論ずる乎 | ||||||||||||
| 九 癱瘋の人に爾の罪は赦されたりと言と起て爾の床を取て行と言と孰れ易や | ||||||||||||
| 十 それ人の子地にて罪を赦すの權威あることを爾曹に知せんとて遂に癱瘋の人に | ||||||||||||
| 十一 我なんぢに告おきて床を取なんぢの家に歸れと曰ければ | ||||||||||||
| 十二 その人ただちに起て床をとり衆人の前にいづ衆人みな駭き~を崇て曰けるは我儕いまだ斯の如きことを見しことなし | ||||||||||||
| 馬太傳iケ書第九章 | ||||||||||||
| 一 イエス舟に登わたりて故邑に至ければ | ||||||||||||
| 二 癱瘋にて床に臥たる者を人々舁來れりイエス彼等が信ずるを見て癱瘋の者に曰けるは子よ心安かれ爾の罪赦れたり | ||||||||||||
| 三 ある學者たち心の中に謂けるは此人は褻瀆を言り | ||||||||||||
| 四 イエスその意を知て曰けるは爾曹いかなれば心に惡を懷ふや | ||||||||||||
| 五 爾の罪赦されたりと言と起て歩めと言と孰か易き | ||||||||||||
| 六 それ人の子地にて罪を赦すの權あることを爾曹に知せんとて遂に癱瘋の者に起て床をとり家に歸れと曰ければ | ||||||||||||
| 七 起て其家に歸りぬ | ||||||||||||
| 八 人々これを見て奇み此の如き權を人に賜し~を崇たり | ||||||||||||
| 路加傳iケ書第五章 | ||||||||||||
| 十七 一日イエス教を爲せる時パリサイの人と教法師ガリラヤのゥクユダヤ エルサレムより來て此に坐しぬ彼等の病を醫すべき主の能顯はれたり | ||||||||||||
| 十八 或人癱瘋を患たる者を牀に載て舁來り之を家に入イエスの前に置んと欲ども | ||||||||||||
| 十九 群集にて舁入べき方なかりければ屋上に升り瓦を取除て其人を牀のまゝ衆人の中へ縋下しイエスの前に置り | ||||||||||||
| 二十 イエスその信あるを見て患者に人よ爾の罪赦さると曰ければ | ||||||||||||
| 二一 學者とパリサイの人々心に思出けるは此瀆ことを言者は誰ぞ~より外に誰か罪を赦すことを得ん | ||||||||||||
| 二二 イエスその意を知て答いひけるは何を爾曹心の中に論ずるや | ||||||||||||
| 二三 爾の罪赦さるといふと起て行と言と孰か易き | ||||||||||||
| 二四 それ人の子地にて罪をゆるすの權威あることを爾曹に知せんとて遂に癱瘋の人に我なんぢに吿おきて牀をとり家に歸れと曰ければ | ||||||||||||
| 二五 その人衆の前にて直に起て臥居たる牀をとり~を崇て己が家に歸ぬ | ||||||||||||
| 二六 衆人みな駭きて~を崇かつ大に畏懼て曰けるは我儕今日奇異なる事を見たり | ||||||||||||
| 約翰傳iケ書第五章 | ||||||||||||
| 一 厥後ユダヤ人の節筵ありければイエス エルサレムに上れり | ||||||||||||
| 二 エルサレムの羊門の邊にヘブルの方言にてベテスダといふ池あり此池に五の廊あり | ||||||||||||
| 三 その中に病者、瞽者、跛者また衰たる者など多く臥ゐて水の動を待り | ||||||||||||
| 四 そは天の使時々池に下て水を動すとあり水の動るのち先ちて池に人し者は何の病によらず愈たり | ||||||||||||
| 五 三十八年病たる者一人かしこに在 | ||||||||||||
| 六 イエス彼が臥をるを見て其病の久を知これに曰けるは愈んことを欲ふや | ||||||||||||
| 七 病る者こたへけるは主よ水の動るとき我を扶て池に入る人なし我いらんとする時は他の人くだりて我より先に入 | ||||||||||||
| 八 イエス彼に曰けるは起よ床を取収て行め | ||||||||||||
| 九 その人立刻に愈すなはち床を取収て行めり此日は安息日なりき | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | ||||||||||||
| マルコ傳iケ書第二章 | ||||||||||||
| 一 數日の後、またカペナウムに入り給ひしに、その家に在すことを聞きて、 | ||||||||||||
| 二 多くの人あつまり來り、門口すら隙間なき程なり。イエス彼らに御言を語り給ふ。 | ||||||||||||
| 三 ここに四人に擔はれたる中風の者を人々つれ來る。 | ||||||||||||
| 四 群衆によりて御許にゆくこと能はざれば、在す所の屋根を穿ちあけて、中風の者を床のまま縋り下せり。 | ||||||||||||
| 五 イエス彼らの信仰を見て、中風の者に言ひたまふ『子よ、汝の罪ゆるされたり』 | ||||||||||||
| 六 ある學者たち其處に坐しゐたるが、心の中に、 | ||||||||||||
| 七 『この人なんぞ斯く言ふか、これは~を瀆すなり、~ひとりの外は誰か罪を赦すことを得べき』と論ぜしかば、 | ||||||||||||
| 八 イエス直ちに彼等がかく論ずるを心に悟りて言ひ給ふ『なにゆゑ斯ることを心に論ずるか、 | ||||||||||||
| 九 中風の者に「なんぢの罪ゆるされたり」と言ふと「起きよ、床をとりて歩め」と言ふと、孰か易き。 | ||||||||||||
| 一〇 人の子の地にて罪を赦す權威ある事を、汝らに知らせん爲に』l中風の者に言ひ給ふl | ||||||||||||
| 一一 『なんぢに吿ぐ、起きよ、床をとりて家に歸れ』 | ||||||||||||
| 一二 彼おきて直ちに床をとりあげ、人々の眼前いで往けば、皆おどろき、かつ~を崇めて言ふ『われら斯の如きことは斷えて見ざりき』 | ||||||||||||
| マタイ傳iケ書第九章 | ||||||||||||
| 一 イエス舟にのり、渡りて己が町にきたり給ふ。 | ||||||||||||
| 二 視よ、中風にて床に臥しをる者を、人々みもとに連れ來れり。イエス彼らの信仰を見て、中風の者に言ひたまふ『子よ、心安かれ、汝の罪ゆるされたり』 | ||||||||||||
| 三 視よ、或る學者ら心の中にいふ『この人は~を瀆すなり』 | ||||||||||||
| 四 イエスその思を知りて言ひ給ふ『何ゆゑ心に惡しき事をおもふか。 | ||||||||||||
| 五 汝の罪ゆるされたりと言ふと、起きて歩めと言ふと、孰か易き。 | ||||||||||||
| 六 人の子、地にて罪を赦す權威あることを汝らに知らせん爲に』lここに中風の者に言ひ給ふl『起きよ、床をとりて汝の家にかへれ』 | ||||||||||||
| 七 彼おきて、その家にかへる。 | ||||||||||||
| 八 群衆これを見ておそれ、斯る能力を人にあたへ給へる~を崇めたり。 | ||||||||||||
| ルカ傳iケ書第五章 | ||||||||||||
| 一七 或日イエスヘをなし給ふとき、ガリラヤの村々、ユダヤ及びエルサレムより來りしパリサイ人、ヘ法學者ら、そこに坐しゐたり、病を醫すべき主の能力イエスと偕にありき。 | ||||||||||||
| 一八 視よ、人々、中風を病める者を、床にのせて擔ひきたり、之を家に入れて、イエスの前に置かんとすれど、 | ||||||||||||
| 一九 群衆によりて擔ひ入るべき道を得ざれば、屋根にのぼり、瓦を取り除けて床のまま、人々の中にイエスの前に縋り下せり。 | ||||||||||||
| 二〇 イエス彼らの信仰を見て言ひたまふ『人よ、汝の罪ゆるされたり』 | ||||||||||||
| 二一 爰に學者。パリサイ人ら論じ出でて言ふ『瀆言をいふ此の人は誰ぞ、~より他に誰か罪を赦すことを得べき』 | ||||||||||||
| 二二 イエス彼らの論ずる事をさとり、答へて言ひ給ふ『なにを心のうちに論ずるか。 | ||||||||||||
| 二三 「なんぢの罪ゆるされたり」と言ふと「起きて歩め」と言ふと孰か易き、 | ||||||||||||
| 二四 人の子の地にて罪をゆるす權威あることを、汝らに知らせん爲に』l中風を病める者に言ひ給ふl『なんぢに吿ぐ、起きよ、床をとりて家に往け』 | ||||||||||||
| 二五 かれ立刻に人々の前にて起きあがり、臥しゐたる床をとりあげ、~を崇めつつ己が家に歸りたり。 | ||||||||||||
| 二六 人々みな甚く驚きて~をあがめ懼に滿ちて言ふ『今日われら珍しき事を見たり』 | ||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第五章 | ||||||||||||
| 一 この後ユダヤ人の祭ありて、イエス、エルサレムに上り給ふ。 | ||||||||||||
| 二 エルサレムにある羊門のほとりにヘブル語にてベテスダといふ池あり、之にそひて五つの廊あり。 | ||||||||||||
| 三 その內に病める者・盲人・跛者・瘦せ衰へたる者ども夥多しく臥しゐたり。(水の動くを待てるなり。 | ||||||||||||
| 四 それは御使のをりをり降りて水を動かすことあれば、その動きたるのち最先に池にいる者は、如何なる病にても瘉ゆる故なり) | ||||||||||||
| 五 爰に三十八年、病になやむ人ありしが、 | ||||||||||||
| 六 イエスその臥し居るを見、かつその病の久しきを知り、之に『なんぢ瘉えんことを願ふか』と言ひ給へば、 | ||||||||||||
| 七 病める者こたふ『主よ、水の動くとき、我を池に入るる者なし、我が往くほどに他の人、さきだち下るなり』 | ||||||||||||
| 八 イエス言ひ給ふ『起きよ、床を取りあげて歩め』 | ||||||||||||
| 九 この人ただちに瘉え、床を取りあげて歩めり。その日は安息日に當りたれば、 | ||||||||||||
| * | ||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | ||||||||||||
| マルコによる福音書第二章 | ||||||||||||
| 一 幾日かたって、イエスがまたカペナウムにお帰りになったとき、家におられるといううわさが立ったので、 | ||||||||||||
| 二 多くの人々が集まってきて、もはや戸口のあたりまでも、すきまが無いほどになった。そして、イエスは御言を彼らに語っておられた。 | ||||||||||||
| 三 すると、人々がひとりの中風の者を四人の人に運ばせて、イエスのところに連れてきた。 | ||||||||||||
| 四 ところが、群衆のために近寄ることができないので、イエスのおられるあたりの屋根をはぎ、穴をあけて、中風の者を寝かせたまま、床をつりおろした。 | ||||||||||||
| 五 イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。 | ||||||||||||
| 六 ところが、そこに幾人かの律法学者がすわっていて、心の中で論じた、 | ||||||||||||
| 七 「この人は、なぜあんなことを言うのか。それは神をけがすことだ。神ひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」。 | ||||||||||||
| 八 イエスは、彼らが内心このように論じているのを、自分の心ですぐ見ぬいて、「なぜ、あなたがたは心の中でそんなことを論じているのか。 | ||||||||||||
| 九 中風の者に、あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きよ、床を取りあげて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 | ||||||||||||
| 一〇 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに言い、中風の者にむかって、 | ||||||||||||
| 一一 「あなたに命じる。起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 | ||||||||||||
| 一二 すると彼は起きあがり、すぐに床を取りあげて、みんなの前を出て行ったので、一同は大いに驚き、神をあがめて、「こんな事は、まだ一度も見たことがない」と言った。 | ||||||||||||
| マタイによる福音書第九章 | ||||||||||||
| 一 さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。 | ||||||||||||
| 二 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 | ||||||||||||
| 三 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。 | ||||||||||||
| 四 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。 | ||||||||||||
| 五 あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 | ||||||||||||
| 六 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 | ||||||||||||
| 七 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。 | ||||||||||||
| 八 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。 | ||||||||||||
| ルカによる福音書第五章 | ||||||||||||
| 一七 ある日のこと、イエスが教えておられると、ガリラヤやユダヤの方々の村から、またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが、そこにすわっていた。主の力が働いて、イエスは人々をいやされた。 | ||||||||||||
| 一八 その時、ある人々が、ひとりの中風をわずらっている人を床にのせたまま連れてきて、家の中に運び入れ、イエスの前に置こうとした。 | ||||||||||||
| 一九 ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。 | ||||||||||||
| 二〇 イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。 | ||||||||||||
| 二一 すると律法学者とパリサイ人たちとは、「神を汚すことを言うこの人は、いったい、何者だ。神おひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」と言って論じはじめた。 | ||||||||||||
| 二二 イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。 | ||||||||||||
| 二三 あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。 | ||||||||||||
| 二四 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威を持っていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに対して言い、中風の者にむかって、「あなたに命じる。起きよ、床を取り上げて家に帰れ」と言われた。 | ||||||||||||
| 二五 すると病人は即座にみんなの前で起きあがり、寝ていた床を取りあげて、神をあがめながら家に帰って行った。 | ||||||||||||
| 二六 みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書第五章 | ||||||||||||
| 一 こののち、ユダヤ人の祭があったので、イエスはエルサレムに上られた。 | ||||||||||||
| 二 エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。 | ||||||||||||
| 三 その廊の中には、病人、盲人、足なえ、やせ衰えた者などが、大ぜいからだを横たえていた。〔彼らは水の動くのを待っていたのである。 | ||||||||||||
| 四 それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕 | ||||||||||||
| 五 さて、そこに三十八年のあいだ、病気に悩んでいる人があった。 | ||||||||||||
| 六 イエスはその人が横になっているのを見、また長い間わずらっていたのを知って、その人に「なおりたいのか」と言われた。 | ||||||||||||
| 七 この病人はイエスに答えた、「主よ、水が動く時に、わたしを池の中に入れてくれる人がいません。わたしがはいりかけると、ほかの人が先に降りて行くのです」。 | ||||||||||||
| 八 イエスは彼に言われた、「起きて、あなたの床を取りあげ、そして歩きなさい」。 | ||||||||||||
| 九 すると、この人はすぐにいやされ、床をとりあげて歩いて行った。その日は安息日であった。 | ||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 2章1節〜12節の逐語訳です | |||||||||||
| マルコによる福音書2:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(02) | εισελθων | エイセルソゥン | 入って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(04) | εις | エイス | 〜に向ってその中に | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(05) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(06) | δι | ディ | 〜[の]時を経て | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(07) | ημερων | エィメロゥン | 数ある日々の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(08) | ηκουσθη | エィクーッセィ | [それは](人々の)耳に伝えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(11) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:1(12) | εστιν | エスティン | [彼(イエス)は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(02) | συνηχθησαν | スネィクセィサン | [彼等が]寄せ集められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(03) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(04) | ωστε | オゥステ | その結果 | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(05) | μηκετι | メィケティ | もはや〜ない | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(06) | χωρειν | コゥレィン | 容れる余地があること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(07) | μηδε | メィデ | また〜ない(状態だった) | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(08) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(09) | προς | プロス | 〜[に]おいてその近くに | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(10) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(11) | θυραν | スラン | 戸に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(13) | ελαλει | エラレィ | [彼は]話しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:2(16) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(02) | ερχονται | エルコンタイ | [彼等は]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(03) | φεροντες | フェロンテス | 運ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(04) | προς | プロス | 〜[を]目指して | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(06) | παραλυτικον | パラルティコン | 中風の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(07) | αιρομενον | アイロメノン | 担がれている[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(08) | υπο | ウポ | 〜(手)によって | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:3(09) | τεσσαρων | テッサロゥン | 四人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(02) | μη | メィ | 〜ことがない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(03) | δυναμενοι | ドゥナメノイ | できる[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(04) | προσενεγκαι | プロスエネンカイ | 運び込むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(06) | δια | ディア | 〜[を]通して | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(08) | οχλον | オクロン | 人の群れを | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(09) | απεστεγασαν | アペステガサン | [彼等は]剥がしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(11) | στεγην | ステゲィン | 屋根を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(12) | οπου | オプゥー | 上に(ある) | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(13) | ην | エィン | [彼(イエス)が]居る | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(15) | εξορυξαντες | エクソルクサンテス | 穴を開けた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(16) | χαλωσιν | カロゥシン | [彼等は]降ろしました | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(18) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(19) | οπου | オプゥー | 上に | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(20) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(21) | παραλυτικος | パラルティコス | 中風の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:4(22) | κατεκειτο | カテケイト | [彼が]横になっている | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(06) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(10) | παραλυτικω | パラルティコゥ | 中風の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(11) | τεκνον | テクノン | 子よ | 名詞・呼格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(12) | αφιενται | アフィエンタイ | [それらは]許されています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(14) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:5(15) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(03) | τινες | ティネス | 何人かが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(05) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(06) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(07) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(09) | διαλογιζομενοι | ディアロギゾメノイ | (こう)論ずる[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(11) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(12) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:6(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(01) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(02) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(03) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(04) | λαλει | ラレイ | [彼は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(05) | βλασφημει | ブラスフェィメイ | [彼は]汚しごとを言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(06) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(07) | δυναται | ドゥナタイ | [彼が]できる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(08) | αφιεναι | アフィエナイ | 許すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(09) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(10) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(11) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(12) | εις | エイス | 唯一の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(13) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:7(14) | θεος | セオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(02) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(03) | επιγνους | エピグヌース | 感知した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(07) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(10) | [ουτως] | ウートィス | そのように | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(11) | διαλογιζονται | ディアロギゾンタイ | [彼等が]論じている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(13) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(14) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(15) | [αυτοις] | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(16) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(17) | ταυτα | タウタ | これらのことを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(18) | διαλογιζεσθε | ディアロギゼッセ | [あなたたちは]論じている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(20) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(21) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:8(22) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(01) | τι | ティ | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(03) | ευκοπωτερον | ユーコポゥテロン | より易しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(04) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(06) | παραλυτικω | パラルティコゥ | 中風の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(07) | αφιενται | アフィエンタイ | [それらは]許されている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(09) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(10) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(11) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(12) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(13) | εγειρου | エゲイルー | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・中間受動態・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(14) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(15) | αρον | アロン | [あなたは]上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(17) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:9(20) | περιπατει | ペリパテイ | [あなたは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(01) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(03) | ειδητε | エイデェィテ | [あなたたちが]知る | 動詞・完了・能動・仮定・二人称・複数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(05) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(06) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(08) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(11) | αφιεναι | アフィエナイ | 許すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(12) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(13) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(14) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(15) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(16) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:10(18) | παραλυτικω | パラルティコゥ | 中風の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(01) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(03) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(04) | αρον | アロン | [あなたは]上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(06) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(09) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(11) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(12) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:11(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(02) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼は]起こされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(04) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(05) | αρας | アラス | 上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(07) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(08) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(09) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]目の前で | 前置詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(10) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(11) | ωστε | オゥステ | その結果 | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(12) | εξιστασθαι | エクシスタッサイ | 驚かせること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(13) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(15) | δοξαζειν | ドクサゼイン | ほめ讃えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(17) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(18) | [λεγοντας] | レゴンタス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(19) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(20) | ουτως | ウートォゥス | これと同じよう(なことを) | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(21) | ουδεποτε | ウデポテ | いまだ〜ことはない | 副詞 | ||||||||
| マルコによる福音書2:12(22) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 9章1節〜8節の逐語訳です | |||||||||||
| マタイによる福音書9:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(02) | εμβας | エムバス | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(03) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(04) | πλοιον | プロイオン | 舟に | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(05) | διεπερασεν | ディエペラセン | [彼は]渡って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(07) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(08) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(09) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(10) | ιδιαν | イディアン | 自分の[所に] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:1(11) | πολιν | ポリン | 町に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(03) | προσεφερον | プロセフェロン | [彼等は]運んで来ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(05) | παραλυτικον | パラルティコン | 中風の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(07) | κλινης | クリネィス | 寝床の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(08) | βεβλημενον | ベブレィメノン | 置かれている[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(10) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(12) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(14) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(15) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(16) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(18) | παραλυτικω | パラルティコゥ | 中風の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(19) | θαρσει | タルセイ | [あなたは]元気を出しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(20) | τεκνον | テクノン | 子よ | 名詞・呼格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(21) | αφιενται | アフィエンタイ | [それらは]許されています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(22) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(23) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:2(24) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(03) | τινες | ティネス | 何人かは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(05) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(06) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(08) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(09) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:3(10) | βλασφημει | ブラスフェィメイ | [彼は]汚しごとを言っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(02) | ειδως | エイドォゥス | 知った[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(06) | ενθυμησεις | エントゥメィセイス | 諸々の考えを | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(09) | ινατι | イナティ | なぜ〜か? | 副詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(10) | ενθυμεισθε | エントゥメイッセ | [あなたたちは]考える | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(11) | πονηρα | ポネィラ | 悪い[諸々の事を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(13) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(14) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:4(15) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(01) | τι | ティ | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(02) | γαρ | ガル | 一体 | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(04) | ευκοπωτερον | ユーコポゥテロン | より易しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(05) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(06) | αφιενται | アフィエンタイ | [それらは]許されています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(08) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(09) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(10) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(11) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(12) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:5(14) | περιπατει | ペリパテイ | [あなたは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(01) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(03) | ειδητε | エイデェィテ | [あなたたちが]知り得る | 動詞・完了・能動・仮定・二人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(05) | εξουσιαν | エクスーシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(06) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(08) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(11) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(12) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(13) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(14) | αφιεναι | アフィエナイ | 許すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(15) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(16) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(17) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(19) | παραλυτικω | パラルティコゥ | 中風の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(20) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(21) | αρον | アロン | [あなたは]取り上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(22) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(24) | κλινην | クリネィン | 寝床を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(26) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(27) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(28) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(29) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:6(30) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(02) | εγερθεις | エゲルセイス | 起き上がらされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(03) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(04) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(06) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:7(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(04) | οχλοι | オクロイ | 多くの人々は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(05) | εφοβηθησαν | エフォベィセィサン | [彼等は]恐れに襲われました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(07) | εδοξασαν | エドクササン | そして[彼等は]栄光を与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(08) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(09) | θεον | セオン | 神に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(10) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(11) | δοντα | ドンタ | 与えた[者に] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(12) | εξουσιαν | エクスーシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(13) | τοιαυτην | トイアウテェィン | そのような[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| マタイによる福音書9:8(15) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 5章17節〜26節の逐語訳です | |||||||||||
| ルカによる福音書5:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(04) | μια | ミア | 一つの[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(06) | ημερων | エィメロゥン | 日々の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(09) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(10) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(12) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(13) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たち] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(14) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(16) | νομοδιδασκαλοι | ノモディダスカロイ | 律法教師たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(17) | οι | オイ | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(18) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(19) | εληλυθοτες | エレィルソテス | やって来た[者たち] | 動詞・第二完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(20) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(21) | πασης | パセィス | ことごとくの[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(22) | κωμης | コゥメィス | 村の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(23) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(24) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(26) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(28) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(30) | δυναμις | ドゥナミス | 力は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(31) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(32) | ην | エィン | [それは]〜在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(33) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(34) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(35) | ιασθαι | イアッサイ | 癒すこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:17(36) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(03) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(04) | φεροντες | フェロンテス | 運ぶ[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(05) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(06) | κλινης | クリネィス | 寝床の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(07) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(08) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(09) | ην | エィン | [それは]〜である | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(10) | παραλελυμενος | パラレルメノス | 中風を患わされていた[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(12) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]探し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(14) | εισενεγκειν | エイセネンケイン | 運び込むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(16) | θειναι | セイナイ | 置くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(17) | [αυτον] | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(18) | ενωπιον | エノゥピオン | 前に | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:18(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(03) | ευροντες | ユーロンテス | 見つけ出した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(04) | ποιας | ポイアス | 何らかの〜方法か? | 疑問代名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(05) | εισενεγκωσιν | エイセネンコゥシン | [彼等は]運び込もうとする | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(07) | δια | ディア | 〜[を]通して | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(09) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(10) | αναβαντες | アナバンテス | 上がって行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(11) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(12) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(13) | δωμα | ドォゥマ | 屋根に | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(14) | δια | ディア | 〜中を通して | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(16) | κεραμων | ケラモゥン | 諸々の瓦の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(17) | καθηκαν | カセィカン | [彼等は]下させました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(19) | συν | スン | 〜[を]伴って | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(20) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(21) | κλινιδιω | クリニディオゥ | 寝椅子を | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(22) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(23) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(24) | μεσον | メソン | 真ん中の[所に] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(25) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(26) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:19(27) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(04) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(07) | ανθρωπε | アントロゥペ | [男の]人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(08) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(10) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(11) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:20(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(02) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(03) | διαλογιζεσθαι | ディアロギゼッサイ | 論じること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(05) | γραμματεις | グラムマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(08) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(10) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(11) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(12) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(13) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(14) | λαλει | ラレイ | [彼は]話す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(15) | βλασφημιας | ブラスフェィミアス | 諸々の汚し言を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(16) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(17) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]できる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(18) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(19) | αφειναι | アフェイナイ | 許すこと | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(20) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(21) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(22) | μονος | モノス | ただ一人の[者} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(23) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:21(24) | θεος | セオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(01) | επιγνους | エピグヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(06) | διαλογισμους | ディアロギスムース | 諸々の理屈を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(08) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(10) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(11) | αυτους | アウトゥース | これらのものたちに | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(12) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(13) | διαλογιζεσθε | ディアロギゼッセ | [あなたたちは]論じている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(15) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(16) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:22(17) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(01) | τι | ティ | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(03) | ευκοπωτερον | ユーコポゥテロン | より易しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(04) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(05) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(06) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(07) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(08) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(10) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(11) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(12) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:23(14) | περιπατει | ペリパテイ | [あなたは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(01) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(03) | ειδητε | エイデェィテ | [あなたたちが]知り得る | 動詞・完了・能動・仮定・二人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(06) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(08) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(09) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(10) | εχει | エケイ | [それは]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(11) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(12) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(13) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(14) | αφιεναι | アフィエナイ | 許すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(15) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(16) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(18) | παραλελυμενω | パラレルメノゥ | 中風を患わされている[者に] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(19) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(20) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(21) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(23) | αρας | アラス | 取り上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(24) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(25) | κλινιδιον | クリニディオン | 寝椅子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(26) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(27) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(28) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(29) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(30) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:24(31) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(02) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(03) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(04) | ενωπιον | エノゥピオン | 前に | 副詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(06) | αρας | アラス | 取り上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(07) | εφ | エフ | 〜その上に | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(08) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(09) | κατεκειτο | カテケイト | [彼が]横たわっていた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(10) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(11) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(13) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(15) | δοξαζων | ドクサゾゥン | 讃美する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:25(17) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(02) | εκστασις | エクスタシス | びっくり仰天が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(03) | ελαβεν | エラベン | [それが]捉えました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(04) | απαντας | アパンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(06) | εδοξαζον | エドクサゾン | [彼等は]讃美しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(08) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(10) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]一杯に満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(11) | φοβου | フォブー | 恐れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(13) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(14) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(15) | παραδοξα | パラドクサ | 異常な[ことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ルカによる福音書5:26(16) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 5章1節〜9節の逐語訳です | |||||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(01) | μετα | メタ | 〜に伴ってその後に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(03) | ην | エィン | [それが]ありました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(04) | εορτη | エオルテェィ | 祭りが | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(06) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=讃えられる=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(08) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:1(11) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(01) | εστιν | エスティン | [それが]在りました | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(05) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(06) | επι | エピ | 〜[に]おいてその側に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(08) | προβατικη | プロバティケィ | 羊の門の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(09) | κολυμβηθρα | コルムベィスラ | 池が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(10) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(11) | επιλεγομενη | エピレゴメネィ | 〜と呼ばれる[ものが] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(12) | εβραιστι | エブライスティ | ヘブライ語で | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(13) | βηθζαθα | ベィトザタ | ベトザタ=恵みの家= | 固有名詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(14) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(15) | στοας | ストアス | 数ある回廊を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:2(16) | εχουσα | エクーサ | 有する[ものが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(02) | ταυταις | タウタイス | これらの[数ある所に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(03) | κατεκειτο | カテケイト | [それが]横たわっていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(04) | πληθος | プレィソス | 群衆が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(06) | ασθενουντων | アッセヌーントォゥン | 病気である[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(07) | τυφλων | トゥフロゥン | 盲の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(08) | χωλων | コゥロゥン | びっこの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:3(09) | ξηρων | クセィロゥン | 衰弱した[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(01) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(04) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(05) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(06) | τριακοντα | トゥリアコンタ | 三十 | 不変化数詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(07) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(08) | οκτω | オクトォゥ | 八 | 不変化数詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(09) | ετη | エテェィ | 年間を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(10) | εχων | エコゥン | 有する[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(11) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(13) | ασθενεια | アッセネラ | 病気に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:5(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(01) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(05) | κατακειμενον | カタケイメノン | 横たわる[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(07) | γνους | グヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(08) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(09) | πολυν | ポルン | 多くの[時を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(10) | ηδη | エィデェィ | すでに | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(11) | χρονον | クロノン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(12) | εχει | エケイ | [彼は]過ごしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(13) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(15) | θελεις | セレイス | [あなたは]望みますか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(16) | υγιης | ウギエィス | 健やかな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:6(17) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(04) | ασθενων | アッセノゥン | 病気である[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(06) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(08) | εχω | エコゥ | [私が]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(09) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(10) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(11) | ταραχθη | タラクセィ | [それが]揺り動かされようとする | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(13) | υδωρ | ウドォゥル | 水が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(14) | βαλη | バレィ | [彼は]投げ入れようとする | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(16) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(17) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(18) | κολυμβηθραν | コルムベィスラン | 池に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその間に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(20) | ω | オゥ | 〜所に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(21) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(22) | ερχομαι | エルコマイ | [私が]入る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(23) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(24) | αλλος | アッロス | 別の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(25) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(26) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:7(27) | καταβαινει | カタバイネイ | 彼が下りて行きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(05) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(06) | αρον | アロン | [あなたは]取り上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(08) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:8(11) | περιπατει | ペリパテイ | [あなたは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(02) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(03) | εγενετο | エゲネト | [彼は]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(04) | υγιης | ウギエィス | 健やかな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(06) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(08) | ηρεν | エィレン | [彼は]取り上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(10) | κραβαττον | クラバットン | 寝床を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(13) | περιεπατει | ペリエパテイ | [彼は]歩きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(14) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(16) | σαββατον | サッバトン | 安息日 | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(18) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| ヨハネによる福音書5:9(20) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||