| 四つの福音書による一つのイエス物語第26話 | ||||||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | ||||||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | ||||||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | ||||||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | ||||||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を合体して同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | |||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 026 | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 最初の弟子を召す | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | ||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | |||||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | |||||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | |||||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | |||||||||||||
| 1;16〜20 | 4;18〜22 | 5;1〜11 | 1;35〜51 | |||||||||||||
| 第一章一六〜二〇節 | 第四章一八〜二二節 | 第五章一〜一一節 | 第一章三五〜五一節 | |||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | ||||||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一章 | ||||||||||||||||
| 十六 イエスガリラヤの湖の邊を歩る時シモンと其兄弟アンデレの湖に網うてるを見る彼等は漁者なり | ||||||||||||||||
| 十七 イエス彼等に曰けるは我に從へ我爾曹を人を漁る者とせん | ||||||||||||||||
| 十八 彼等たゞちに其網を棄て之に從へり | ||||||||||||||||
| 十九 此より少し進行ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネの舟に在て網つくろふを見て | ||||||||||||||||
| 二十 直に彼等を召給ひしかば其父ゼベダイを傭人と共に舟に遺て彼に從へり | ||||||||||||||||
| 馬太傳iケ書第四章 | ||||||||||||||||
| 十八 イエス ガリラヤの海邊を歩てペテロと云シモンその兄弟アンデレと二人にて海に網うてるを見たり彼等は漁者なり | ||||||||||||||||
| 十九 之に曰けるは我に從へ我爾曹を人を漁る者と爲ん | ||||||||||||||||
| 二十 彼等やがて網を棄てイエスに從ふ | ||||||||||||||||
| 二一 此より進けるに又外の兄弟二人即ちゼベダイの子ヤコブと其兄弟ヨハネ父ゼベダイと偕に舟にて網を補へるを見て之を召しに | ||||||||||||||||
| 二二 彼等も頓て舟と父とを置てイエスに從へり | ||||||||||||||||
| 路加傳iケ書第五章 | ||||||||||||||||
| 一 衆人~の道を聽んとて擠擁ける時イエス ゲネサレの湖の濱に立て | ||||||||||||||||
| 二 磯に二艘の舟あるを見る漁の者は舟を離て網を洗をれり | ||||||||||||||||
| 三 其一艘はシモンの舟なりしがイエス之にのり請て岸より少許はなれ坐して舟中より衆人を教ふ | ||||||||||||||||
| 四 教竟てシモンに曰けるは澳へいで網を下して漁れ | ||||||||||||||||
| 五 シモン答けるは師よわれら終夜はたらきしかど所得なかりき然ど爾の言に從ひて網を下さん | ||||||||||||||||
| 六 既に下して魚を圍ること甚だ多く網さけかゝりければ | ||||||||||||||||
| 七 いま一艘なる舟の侶を招きて來り助しめしに彼等が來し時其魚二艘の舟に牣て沈んばかりなりし | ||||||||||||||||
| 八 シモンペテロ之を見てイエスの足下に俯て主よ我を離たまへ我は罪人なりと曰り | ||||||||||||||||
| 九 是シモンおよび偕に在し者みな漁し所の魚の夥しきに驚ける也 | ||||||||||||||||
| 十 シモンの侶なるゼベダイの子ヤコブとヨハネも亦然りイエス シモンに曰けるは懼るゝ勿れなんぢ今より人を獲べし | ||||||||||||||||
| 十一 彼等舟を岸に寄おき一切を捨てイエスに從へり | ||||||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一章 | ||||||||||||||||
| 三五 明日またヨハネ二人の弟子と偕に立 | ||||||||||||||||
| 三六 イエスの行を見て~の羔を觀よと曰 | ||||||||||||||||
| 三七 如此いへるを弟子聞てイエスに從ひ往り | ||||||||||||||||
| 三八 イエス彼等の從へるを回顧て爾曹なにを求るやと彼等に問こたへてラビ何處に住るやと曰ラビを譯ば師と云の義なり | ||||||||||||||||
| 三九 イエス彼等に來り觀よと曰たまひければ遂に往て其住り給ふ處を見て是日ともに住れり時は晝の四時ごろなりき | ||||||||||||||||
| 四十 ヨハネの曰し言を聞てイエスに從へる二人の者の其一人はシモンペテロの兄弟アンデレなり | ||||||||||||||||
| 四一 かれ先その兄弟シモンに遇て曰けるは我儕メツシヤに遇りメツシヤを譯ばキリストなり | ||||||||||||||||
| 四二 即ち彼をイエスに携往しにイエス視て之に曰けるは爾はヨナの子シモンなり爾はケパと稱らるべしケパを譯ばペテロなり | ||||||||||||||||
| 四三 明日イエス ガリラヤに往んとしてピリポにあひ我に從へと曰り | ||||||||||||||||
| 四四 ピリポはアンデレとペテロの住るベテサイダと云る邑の人なり | ||||||||||||||||
| 四五 ピリポ ナタナエルに遇て曰けるは我儕律法の中にモーセか載たるところ預言者等の記しゝ所の者に遇り即ちヨセフの子ナザレのイエスなり | ||||||||||||||||
| 四六 ナタナエル曰けるはナザレより何の善者いでん乎ピリポ彼に曰けるは來て觀よ | ||||||||||||||||
| 四七 イエス ナタナエルの己が所に來るを見かれを指て曰けるは視よ眞のイスラエルの人にして其心詭譎なき者ぞ | ||||||||||||||||
| 四八 ナタナエル イエスに曰けるは如何にして我を知たまふ乎イエス之に答て曰けるはピリポが爾を召ざる先に無花果樹の下に爾の居るを見たり | ||||||||||||||||
| 四九 ナタナエル答て曰けるはラビ爾は~の子なり爾はイスラエルの王なり | ||||||||||||||||
| 五十 イエス答て曰けるは爾が無花果樹の下に居るを我見しと言るに因て爾信ずるか此よりも大なる事を爾みるべし | ||||||||||||||||
| 五一 又いひけるは我まことに實に爾曹に吿ん天ひらけて~の使等人の子の上に陟降するを見ん | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | ||||||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一章 | ||||||||||||||||
| 一六 イエス、ガリラヤの海にそひて歩みゆき、シモンと其の兄弟アンデレとが、海に網投ちをるを見給ふ。かれらは漁人なり。 | ||||||||||||||||
| 一七 イエス言ひ給ふ『われに從ひきたれ、汝等をして人を漁る者とならしめん』 | ||||||||||||||||
| 一八 彼ら直ちに網をすてて從へり。 | ||||||||||||||||
| 一九 少し進みゆきて、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとを見給ふ、彼らも舟にありて網を繕ひゐたり。 | ||||||||||||||||
| 二〇 直ちに呼び給へば、父ゼベダイを雇人とともに舟に遺して從ひゆけり。 | ||||||||||||||||
| マタイ傳iケ書第四章 | ||||||||||||||||
| 一八 斯て、ガリラヤの海邊をあゆみて、二人の兄弟ペテロといふシモンとその兄弟アンデレとが、、海に網打ちをるを見給ふ、かれらは漁人なり。 | ||||||||||||||||
| 一九 これに言ひたまふ『我に從ひきたれ、然らば汝らを人を漁る者となさん』 | ||||||||||||||||
| 二〇 かれら直ちに網をすてて從ふ。 | ||||||||||||||||
| 二一 更に進みゆきて、又ふたりの兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイとともに舟にありて網を繕ひをるを見て呼び給へば、 | ||||||||||||||||
| 二二 直ちに舟と父とを置きて從ふ。 | ||||||||||||||||
| ルカ傳iケ書第五章 | ||||||||||||||||
| 一 群衆おし迫りて~の言を聽きをる時、イエス、ゲネサレの湖のほとりに立ちて、 | ||||||||||||||||
| 二 渚に二艘の舟の寄せあるを見たまふ、漁人は舟をいでて網を洗ひ居たり。 | ||||||||||||||||
| 三 イエスその一艘なるシモンの舟に乘り、彼に請ひて陸より少しく押し出さしめ、坐して舟の中より群衆をヘへたまふ。 | ||||||||||||||||
| 四 語り終へてシモンに言ひたまふ『深處に乘りいだし、網を下して漁れ』 | ||||||||||||||||
| 五 シモン答へて言ふ『君よ、われら終夜、勞したるに何をも得ざりき、然れど御言に隨ひて網を下さん』 | ||||||||||||||||
| 六 期て然せしに魚の夥多しき群を圍みて網裂けかかりたれば、 | ||||||||||||||||
| 七 他の一艘の舟にをる組の者を差招きて來り助けしむ。來りて魚を二艘の舟に滿したれば、舟沈まんばかりになりぬ。 | ||||||||||||||||
| 八 シモン・ペテロ之を見て、イエスの膝下に平伏して言ふ『主よ、我を去りたまへ。我は罪ある者なり』 | ||||||||||||||||
| 九 これはシモンも偕に居る者もみな漁りし魚の夥多しきに驚きたるなり。 | ||||||||||||||||
| 一〇 ゼベダイの子にしてシモンの侶なるヤコブもヨハネも同じく驚けり。イエス、シモンに言ひたまふ『懼るな。なんぢ今より後、人を漁らん』 | ||||||||||||||||
| 一一 かれら舟を陸につけ、一切を棄ててイエスに從へり。 | ||||||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一章 | ||||||||||||||||
| 三五 明くる日ヨハネまた二人の弟子とともに立ちて、 | ||||||||||||||||
| 三六 イエスの歩み給ふを見ていふ『視よ、これぞ~の羔羊』 | ||||||||||||||||
| 三七 かく語るをききて二人の弟子イエスに從ひゆきたれば、 | ||||||||||||||||
| 三八 イエス振反りて、その從ひきたるを見て言ひたまふ『何を求むるか』彼等いふ『ラビ(釋きていへば師)いづこに留り給ふか』 | ||||||||||||||||
| 三九 イエス言ひ給ふ『きたれ、然らば見ん』彼ら往きてその留りたまふ所を見、この日ともに留れり、時は第十時ごろなりき。 | ||||||||||||||||
| 四〇 ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。 | ||||||||||||||||
| 四一 この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、 | ||||||||||||||||
| 四二 彼をイエスの許に連れきたれり。イエス之に目を注めて言ひ給ふ『なんぢはヨハネの子シモンなり、汝ケパ(釋けばペテロ)と稱へらるべし』 | ||||||||||||||||
| 四三 明くる日イエス、ガリラヤに往かんとし、ピリポにあひて言ひ給ふ『われに從へ』 | ||||||||||||||||
| 四四 ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。 | ||||||||||||||||
| 四五 ピリポ、ナタナエルに遇ひて言ふ『我らはモーセが律法に錄ししところ、預言者たちが錄しし所の者に遇へり、ヨセフの子ナザレのイエスなり』 | ||||||||||||||||
| 四六 ナタナエル言ふ『ナザレより何の善き者かいづべき』ピリポいふ『來りて見よ』 | ||||||||||||||||
| 四七 イエス、ナタナエルの己が許にきたるを見、これを指して言ひたまふ『視よ、これ眞にイスラエル人なり、その衷に虛僞なし』 | ||||||||||||||||
| 四八 ナタナエル言ふ『如何して我を知り給ふか』イエス答へて言ひたまふ『ピリボの汝を呼ぶまへに我なんぢが無花果の樹の下に居るを見たり』 | ||||||||||||||||
| 四九 ナタナエル答ふ『ラビ、なんぢは~の子なり、汝はイスラエルの王なり』 | ||||||||||||||||
| 五〇 イエス答へて言ひ給ふ『われ汝が無花果の樹の下にをるを見たりと言ひしに因りて信ずるか、汝これよりも更に大なる事を見ん』 | ||||||||||||||||
| 五一 また言ひ給ふ『まことに誠に汝らに吿ぐ、天ひらけて人の子のうへに~の使たちの昇り降りするを汝ら見るべし』 | ||||||||||||||||
| * | ||||||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | ||||||||||||||||
| マルコによる福音書第一章 | ||||||||||||||||
| 一六 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。 | ||||||||||||||||
| 一七 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 | ||||||||||||||||
| 一八 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 | ||||||||||||||||
| 一九 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。 | ||||||||||||||||
| 二〇 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。 | ||||||||||||||||
| マタイによる福音書第四章 | ||||||||||||||||
| 一八 さて、イエスがガリラヤの海べを歩いておられると、ふたりの兄弟、すなわち、ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが、海に網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。 | ||||||||||||||||
| 一九 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 | ||||||||||||||||
| 二〇 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 | ||||||||||||||||
| 二一 そこから進んで行かれると、ほかのふたりの兄弟、すなわち、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイと一緒に、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。そこで彼らをお招きになると、 | ||||||||||||||||
| 二二 すぐ舟と父とをおいて、イエスに従って行った。 | ||||||||||||||||
| ルカによる福音書第五章 | ||||||||||||||||
| 一 さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、 | ||||||||||||||||
| 二 そこに二そうの小舟が寄せてあるのをごらんになった。漁師たちは、舟からおりて網を洗っていた。 | ||||||||||||||||
| 三 その一そうはシモンの舟であったが、イエスはそれに乗り込み、シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ、そしてすわって、舟の中から群衆にお教えになった。 | ||||||||||||||||
| 四 話がすむと、シモンに「沖へこぎ出し、網をおろして漁をしてみなさい」と言われた。 | ||||||||||||||||
| 五 シモンは答えて言った、「先生、わたしたちは夜通し働きましたが、何も取れませんでした。しかし、お言葉ですから、網をおろしてみましょう」。 | ||||||||||||||||
| 六 そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。 | ||||||||||||||||
| 七 そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。 | ||||||||||||||||
| 八 これを見てシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれ伏して言った、「主よ、わたしから離れてください。わたしは罪深い者です」。 | ||||||||||||||||
| 九 彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。 | ||||||||||||||||
| 一〇 シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブとヨハネも、同様であった。すると、イエスがシモンに言われた、「恐れることはない。今からあなたは人間をとる漁師になるのだ」。 | ||||||||||||||||
| 一一 そこで彼らは舟を陸に引き上げ、いっさいを捨ててイエスに従った。 | ||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一章 | ||||||||||||||||
| 三五 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、 | ||||||||||||||||
| 三六 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。 | ||||||||||||||||
| 三七 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。 | ||||||||||||||||
| 三八 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。 | ||||||||||||||||
| 三九 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。 | ||||||||||||||||
| 四〇 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 | ||||||||||||||||
| 四一 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。 | ||||||||||||||||
| 四二 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。 | ||||||||||||||||
| 四三 その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。 | ||||||||||||||||
| 四四 ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。 | ||||||||||||||||
| 四五 このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。 | ||||||||||||||||
| 四六 ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。 | ||||||||||||||||
| 四七 イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | ||||||||||||||||
| 四八 ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。 | ||||||||||||||||
| 四九 ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。 | ||||||||||||||||
| 五〇 イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。 | ||||||||||||||||
| 五一 また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。 | ||||||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 1章16節〜20節の逐語訳です | |||||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(02) | παραγων | パラゴゥン | 通り過ぎる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(03) | παρα | パラ | 〜[に]沿って | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(05) | θαλασσαν | サラッサン | 海に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(07) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(08) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(09) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(11) | ανδρεαν | アンドレアン | アンデレ=男らしい=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(13) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(14) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(15) | αμφιβαλλοντας | アムフィバッロンタス | 投げ入れている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(16) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(18) | θαλασση | サラッセィ | 海に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(19) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(20) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:16(21) | αλιεις | アリエイス | 漁師たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(06) | δευτε | デューテ | [あなたたちは]ついて来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(07) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(09) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(10) | ποιησω | ポイエイソゥ | [私は]しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(11) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(12) | γενεσθαι | ゲネスサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(13) | αλιεις | アリエイス | 漁師たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:17(14) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | 人間たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(02) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(03) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(05) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(06) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:18(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(02) | προβας | プロバス | 進んで行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(03) | ολιγον | オリゴン | 少し | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(04) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(05) | ιακωβον | ヤコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(08) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の(子) | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(10) | ιωαννην | ヨアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(12) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(14) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(16) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(18) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(19) | καταρτιζοντας | カタルティゾンタス | 繕っている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:19(21) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(02) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(03) | εκαλεσεν | エカレセン | [彼は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(05) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(06) | αφεντες | アフェンテス | 残した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(08) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(09) | αυτων | オゥトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(10) | ζεβεδαιον | ゼベダイオン | ゼベダイ=寄付=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(11) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(13) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(14) | μετα | メタ | 〜側に共に | 前置詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(16) | μισθωτων | ミッソゥトゥン | 雇い人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(17) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(18) | οπισω | オピソゥ | 後について | 副詞 | ||||||||||||
| マルコによる福音書1:20(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 4章18節〜22節の逐語訳です | |||||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(01) | περιπατων | ペリパトォゥン | 歩いている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(03) | παρα | パラ | 〜[に]沿って | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(05) | θαλασσαν | サラッサン | 海に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(07) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(08) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(09) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(10) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(11) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(13) | λεγομενον | レゴメノン | 呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(14) | πετρον | ペトロン | ペテロ=岩= | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(16) | ανδρεαν | アンドレアン | アンデレ=男らしい=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(18) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(20) | βαλλοντας | バロンタス | 投げ入れている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(21) | αμφιβληστρον | アムフィブレィストロン | 網を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(22) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(23) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(24) | θαλασσαν | サラッサン | 海に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(25) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(26) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:18(27) | αλιεις | アリエイス | 漁師たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(04) | δευτε | デューテ | [あなたたちは]来なさい | 動詞・無時制・無態・命令・二人称・複数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(05) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(08) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]〜[に]しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(09) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(10) | αλιεις | アリエイス | 漁師たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:19(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(03) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(04) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(06) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(07) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:20(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(02) | προβας | プロバス | 進んで行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(03) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(04) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(05) | αλλους | アッルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(06) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(07) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(08) | ιακωβον | イアコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(11) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(13) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(15) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(17) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(19) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(20) | μετα | メタ | 〜側に共に | 前置詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(21) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(23) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(24) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(25) | καταρτιζοντας | カタルティゾンタス | 繕っている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(26) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(27) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(28) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(30) | εκαλεσεν | エカレセン | [彼は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:21(31) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(03) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(04) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(06) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(09) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(11) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| マタイによる福音書4:22(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 5章1節〜11節の逐語訳です | |||||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(04) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(05) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(06) | οχλον | オクロン | 群衆に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(07) | επικεισθαι | エピケイッサイ | 押しつぶすこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(10) | ακουειν | アクーエイン | 聞きこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(12) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(16) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(17) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(18) | εστως | エストォゥス | 立っていた[者] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(19) | παρα | パラ | 〜[に]おいてその側に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(20) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(21) | λιμνην | リムネィン | 湖に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:1(22) | γεννησαρετ | ゲンネィサレト | ゲネサレト=竪琴=の | 固有名詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(02) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(03) | πλοια | プロイア | 数ある舟を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(04) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(05) | εστωτα | エストォゥタ | 位置している[ものたちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(06) | παρα | パラ | 〜[に]沿って | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(08) | λιμνην | リムネィン | 湖に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(11) | αλιεις | アリエイス | 漁師たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(12) | απ | アプ | 〜中から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(13) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(14) | αποβαντες | アポバンテス | 出て行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(15) | επλυνον | エプルノン | [彼等は]洗いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:2(17) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(01) | εμβας | エムバス | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(03) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(04) | εν | エン | 一つの[ものに] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(06) | πλοιων | プロイオゥン | 諸々の船の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(07) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(08) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(09) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(10) | ηρωτησεν | エィロゥテェィセン | [彼は]求めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(11) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(12) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(14) | γης | ゲィス | 土地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(15) | επαναγαγειν | エパナガゲイン | 漕ぎ出すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(16) | ολιγον | オリゴン | 少しの[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(17) | καθισας | カスィサス | 座った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(18) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(19) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(21) | πλοιου | プロイウー | 舟の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(22) | εδιδασκεν | エディダスケン | [彼は]教えを説きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(23) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:3(24) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(03) | επαυσατο | エパウサト | [彼は]止めた | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(04) | λαλων | ラロゥン | 話す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(06) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(07) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(08) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=岩=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(09) | επαναγαγε | エパナガゲ | [あなたは]漕ぎ出しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(11) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(12) | βαθος | バソス | 深みに | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(14) | χαλασατε | カラサテ | [あなたは]下しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(16) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(17) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(18) | εις | エイス | 〜[を]目指して | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:4(19) | αγραν | アグラン | 漁を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(03) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(05) | επιστατα | エピスタタ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(06) | δι | ディ | 〜中を通して | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(07) | ολης | オレィス | ことごとくの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(08) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(09) | κοπιασαντες | コピアサンテス | 骨折って働いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(10) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(11) | ελαβομεν | エラボメン | [私たちは]取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(12) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(15) | ρηματι | レィマティ | 言うことに | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(16) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(17) | χαλασω | カラソゥ | [私は]下すことにします | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:5(19) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(02) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(03) | ποιησαντες | ポイエィサンテス | 行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(04) | συνεκλεισαν | スネクレイサン | [彼等は]閉じ込めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(05) | πληθος | プレィソス | 大群を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(06) | ιχθυων | イクスオゥン | 魚たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(07) | πολυ | ポル | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(08) | διερρησσετο | ディエッレィッセト | [それは]引き裂かれました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(09) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(10) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(11) | δικτυα | ディクトゥア | 諸々の網は | 名詞・主格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:6(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(02) | κατενευσαν | カテニューサン | [彼等は]合図を送りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(04) | μετοχοις | メトコイス | 仲間の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(07) | ετερω | エテロゥ | 他の[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(08) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(10) | ελθοντας | エルソンタス | やって来る[者たちに] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(11) | συλλαβεσθαι | スッラベッサイ | 手助けすること | 動詞・第二アオリスト・中間態・不定詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(14) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(16) | επλησαν | エプレィサン | [彼等は]一杯にしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(17) | αμφοτερα | アムフォテラ | 両方の[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(19) | πλοια | プロイア | 数ある舟を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(20) | ωστε | オゥステ | それゆえ | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(21) | βυθιζεσθαι | ブスィゼッサイ | 沈まされ始めること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:7(22) | αυτα | アウタ | それらは | 人称代名詞・主格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(03) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(04) | πετρος | ペトロス | ペテロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(05) | προσεπεσεν | プロセペセン | [彼は]ひれ伏しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(07) | γονασιν | ゴナシン | 両足に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(08) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(10) | εξελθε | エクセルセ | [あなたは]離れて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(11) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(12) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(13) | οτι | オティ | それは〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(14) | ανηρ | アネィル | 男 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(15) | αμαρτωλος | アマルトォゥロス | 罪深い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(16) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:8(17) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(01) | θαμβος | サムボス | 驚きが | 名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(02) | γαρ | ガル | なぜなら〜から | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(03) | περιεσχεν | ペリエスケン | [それが]捉えた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(06) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(08) | συν | スン | 〜[に]伴う | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(10) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(12) | αγρα | アグラ | 漁に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(14) | ιχθυων | イクスオゥン | 魚たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(15) | ων | オゥン | それは〜ものの | 関係代名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:9(16) | συνελαβον | スネラボン | [彼等が]取った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(01) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(03) | και | カイ | また | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(04) | ιακωβον | イアコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(06) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(07) | υιους | ウイウース | 息子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(08) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(09) | οι | オイ | それらは〜ものたち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(10) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(11) | κοινωνοι | コイノゥノイ | 仲間の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(13) | σιμωνι | シモゥニ | シモン=岩=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(15) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(16) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(17) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(18) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=岩=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(20) | μη | メィ | 〜ではありません | 離接助詞・否定 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(21) | φοβου | フォブー | [あなたは]恐れるべき | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(22) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(24) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(25) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(26) | εση | エセィ | [あなたは]〜になります | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:10(27) | ζωγρων | ゾゥグロゥン | 捕る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(02) | καταγαγοντες | カタガゴンテス | 導いた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(04) | πλοια | プロイア | 数ある舟を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(05) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(07) | γην | ゲィン | 地に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(08) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(09) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(10) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ルカによる福音書5:11(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 1章35節〜51節の逐語訳です | |||||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(02) | επαυριον | エパウリオン | 翌日 | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(04) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(05) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(07) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(09) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:35(11) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(02) | εμβλεψας | エムブレプサス | 目を注いだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(04) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(05) | περιπατουντι | ペリパトゥーンティ | 歩いている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(07) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(08) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(09) | αμνος | アムノス | 小羊 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:36(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(02) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(04) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(05) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(07) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(09) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:37(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(01) | στραφεις | ストラフェイス | 振り向かされた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(06) | θεασαμενος | セアサメノス | [彼は]見ました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(07) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(08) | ακολουθουντας | アコルースーンタス | ついて来る[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(09) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(11) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(12) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]探し求めている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(14) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(15) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(17) | ραββι | ラビー | ラビ | ヘブライ語字訳 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(18) | ο | オ | それは | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(19) | λεγεται | レゲタイ | [それは]〜と言われる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(20) | μεθερμηνευομενον | メセルメィニュオメノン | 訳される[こと] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(21) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(22) | που | プー | どこに〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:38(23) | μενεις | メネイス | [あなたは]泊まっている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(03) | ερχεσθε | エルケッセ | [あなたたちは]来なさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(05) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見ることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(06) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(07) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(09) | ειδαν | エイドン | [彼等は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(10) | που | プー | どこに〜か? | 離接助詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(11) | μενει | メネイ | [彼が]留まる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(13) | παρ | パル | 〜[に]伴って | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(15) | εμειναν | エメイナン | [彼等は]留まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(16) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(17) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(18) | εκεινην | エケイネィン | まさにその[時に] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(19) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(20) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(21) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:39(22) | δεκατη | デカテェィ | 第十の[時] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(02) | ανδρεας | アンドレアス | アンデレ=男らしい= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(03) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(04) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(05) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(06) | πετρου | ペトルー | ペテロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(07) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(08) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(10) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(12) | ακουσαντων | アクーサントォゥン | 聞いた[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(13) | παρα | パラ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(14) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(16) | ακολουθησαντων | アコルーセィサントゥン | ついて行った[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:40(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(01) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見つけます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(02) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(03) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(05) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(07) | ιδιον | イディオン | 彼自身の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(08) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(10) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(12) | ευρηκαμεν | ユーレィカメン | [私たちは]見つけました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(14) | μεσσιαν | メッスィアン | メシアを | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(15) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(17) | μεθερμηνευομενον | メセルメィニュオメノン | 訳される[こと] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:41(18) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(01) | ηγαγεν | エィガゲン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(02) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(04) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(05) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(06) | εμβλεψας | エムブレプサス | 目を注いだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(11) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(13) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(14) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(15) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(16) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(17) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(18) | κληθηση | クレィセィセィ | [あなたは]〜と呼ばれることになります | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(19) | κηφας | ケィファス | ケファ | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(20) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(21) | ερμηνευεται | エルメィニューエタイ | [それは]〜と訳される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:42(22) | πετρος | ペトロス | ペテロ=岩= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(02) | επαυριον | エパウリオン | 翌日 | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(03) | ηθελησεν | エィセレィセン | [彼は]望みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(04) | εξελθειν | エクセルセイン | 出て行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(05) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(07) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(09) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(10) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬たちの好む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(12) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(15) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(16) | ακολουθει | アコルーセイ | [あなたは]ついて来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:43(17) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(04) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(06) | βηθσαιδα | ベィッサイダ | ベトサイダ=魚の家= | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(07) | εκ | エク | 〜[の]出の | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(09) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(10) | ανδρεου | アンドレウー | アンデレ=男らしい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:44(12) | πετρου | ペトルー | ペテロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(01) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見つけます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(02) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(04) | ναθαναηλ | ナサナエィル | ナタナエル=神の贈り物=を | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(08) | ον | オン | 〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(09) | εγραψεν | エグラプセン | [彼が]書き記した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(10) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(13) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(15) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(16) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(17) | ευρηκαμεν | ユーレィカメン | [私たちは]見つけました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(18) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(19) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(21) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=を | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(23) | απο | アポ | 〜出の | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:45(24) | ναζαρετ | ナザレト | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(04) | ναθαναηλ | ナサナエィル | ナタナエル=神の贈り物=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(05) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(06) | ναζαρετ | ナザレト | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(07) | δυναται | ドゥナタイ | [それは]あり得るのか? | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(08) | τι | ティ | 何か | 不定代名詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(09) | αγαθον | アガソン | 良い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(10) | ειναι | エイナイ | 〜になること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(11) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(14) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(15) | ερχου | エルクー | [あなたは]来なさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:46(17) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(01) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(04) | ναθαναηλ | ナサナエィル | ナタナエル=神の贈り物=を | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(05) | ερχομενον | エルコメノン | やって来る[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(06) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(07) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(09) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(12) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(13) | αληθως | アレィソゥス | 本当に | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(14) | ισραηλιτης | イスラエィリテェィス | イスラエル=神が支配する=人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(16) | ω | オゥ | その者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(17) | δολος | ドロス | 欺きが | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:47(19) | εστιν | エスティン | [それが]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(03) | ναθαναηλ | ナサナエィル | ナタナエル=神の贈り物=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(04) | ποθεν | ポセン | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(05) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(06) | γινωσκεις | ギノゥスケイス | [あなたは]知っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(07) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(08) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(12) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(14) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(15) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬たちの好む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(16) | φωνησαι | フォゥネィサイ | 呼ぶこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(17) | οντα | オンタ | 居る[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(18) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(19) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(20) | συκην | スケィン | 無花果の木に | 名詞・対格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(21) | ειδον | エイドン | [私は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:48(22) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(03) | ναθαναηλ | ナサナエィル | ナタナエル=神の贈り物=は | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(04) | ραββι | ラビー | 先生 | ヘブライ語字訳 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(05) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(06) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(07) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(08) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(10) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(11) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(12) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(13) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:49(15) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(06) | οτι | オティ | 〜故に | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(07) | ειπον | エイポン | [私が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(08) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(10) | ειδον | エイドン | [彼等が]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(12) | υποκατω | ウポカトォゥ | 〜[の]下に | 副詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(14) | συκης | スケィス | 無花果の木の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(15) | πιστευεις | ピステューエイス | [あなたは]信じるのか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(16) | μειζω | メイゾゥ | より大いなる[ものを] | 形容詞・対格・複数・中性・比較級 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(17) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:50(18) | οψη | オプセィ | [あなたは]見ることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(04) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(07) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(08) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見ることになります | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(10) | ουρανον | ウラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(11) | ανεωγοτα | アネオゥゴタ | 開く[ものを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(14) | αγγελους | アンゲルース | 天使たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(17) | αναβαινοντας | アナバイノンタス | 昇っていく[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(19) | καταβαινοντας | カタバイノンタス | 降りていく[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(20) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(21) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(22) | υιον | ウイオン | 息子に | 名詞・対格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:51(24) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||||||||