| 四つの福音書による一つのイエス物語第22話 | |||||||||||||||||
| マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました | |||||||||||||||||
| マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます | |||||||||||||||||
| 物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています | |||||||||||||||||
| 福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました | |||||||||||||||||
| イエス物語に福音書逐語訳を加えて同一頁で読めるようにしました | →福音書逐語訳 | ||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| 022 | |||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| イエスのことをヨハネ予め告げる | |||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| 上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか | |||||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | ||||||||||||||
| 馬可傳iケ書 | 馬太傳iケ書 | 路加傳iケ書 | 約翰傳iケ書 | ||||||||||||||
| マルコ傳iケ書 | マタイ傳iケ書 | ルカ傳iケ書 | ヨハネ傳iケ書 | ||||||||||||||
| マルコによる福音書 | マタイによる福音書 | ルカによる福音書 | ヨハネによる福音書 | ||||||||||||||
| 1;7〜8 | 3;11〜12 | 3;15〜18 | 1;19〜28 | ||||||||||||||
| 第一章七〜八節 | 第三章一一〜一二節 | 第三章一五〜一八節 | 第一章一九〜二八節 | ||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| 英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう | |||||||||||||||||
| 馬可傳iケ書第一章 | |||||||||||||||||
| 七 かれ宣傳けるは我より勝れる者わが後に來らん我は屈て某履の紐を解にも足ず | |||||||||||||||||
| 八 我は水をもて爾曹にバプテスマを施しゝが彼は聖靈をもて爾曹にバプテスマを施すべし | |||||||||||||||||
| 馬太傳iケ書第三章 | |||||||||||||||||
| 十一 我は爾曹を悔改させんとて水を以て爾曹にバプテスマを授く我より後に來者は我に勝て能力あり我は其履を提にも足ず彼は聖靈と火をもて爾曹にバプテスマを授ん | |||||||||||||||||
| 十二 手には箕を持て其禾塲を淨め麥は歛て其倉にいれ糠は熄ざる火こて燬べし | |||||||||||||||||
| 路加傳iケ書第三章 | |||||||||||||||||
| 十五 民懷望し時なれば衆人みな心にヨハネをキリストなるや否と忖度たりしに | |||||||||||||||||
| 十六 ヨハネ之に答いひけるは我は水を以てバプテスマを爾曹に施へり我より能力ある者きたらん我は其履帶を解にも足ず彼は聖靈と火を以てバプテスマを爾曹に施はん | |||||||||||||||||
| 十七 手には箕を持て其禾場を潔め麥は斂て其藏にいれ殼は滅ざる火にて燒べし | |||||||||||||||||
| 十八 ヨハネまた多端を以て勸をなし音を民に宣傳たり | |||||||||||||||||
| 約翰傳iケ書第一章 | |||||||||||||||||
| 十九 ユダヤ人祭司とレビの人をエルサレムよりヨハネの所に遣し爾は誰ぞと問しめけるとき證せること左の如し | |||||||||||||||||
| 二十 かれ諱す所なく言顯して我はキリストに非ずと明かに曰り | |||||||||||||||||
| 二一 また問けるは然ば爾は誰ぞエリヤなるか否と答ふ又なんぢは彼の預言者なる乎と問しに然らずと答たり | |||||||||||||||||
| 二二 是に於て彼等また問けるは爾は誰なるか我儕を遣しゝ者に我儕が答を爲得るやう我儕に告よ爾みづから如何に謂や | |||||||||||||||||
| 二三 ヨハネ曰けるは我は即ち主の道を直せよと野に呼る人の聲なり預言者イザヤの言るが如し | |||||||||||||||||
| 二四 その遣されたる人々はパリサイの人なりき | |||||||||||||||||
| 二五 彼等又ヨハネに問て曰けるは然ば爾はキリストに非ずエリヤに非ず彼の預言者にも非ずして何ぞバプテスマを施すや | |||||||||||||||||
| 二六 ヨハネ答曰けるは我は水を以てバプテスマを授く然ど爾曹が知ざる所のもの一人爾曹の中に立り | |||||||||||||||||
| 二七 我に後れ來りて我に優れる者とは是なり我は其履の紐を解にも足ざる者なり | |||||||||||||||||
| 二八 此事はヨハネのバプテスマを施しゝヨルダンの外なるベタニヤにて有し也 | |||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| 日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう | |||||||||||||||||
| マルコ傳iケ書第一章 | |||||||||||||||||
| 七 かれ宣傳へて言ふ『我よりも力ある者、わが後に來る。我は屈みて、その鞋の紐をとくにも足らず、 | |||||||||||||||||
| 八 我は水にて汝らにバプテスマを施せり。されど彼は聖靈にてバブテスマを施さん』 | |||||||||||||||||
| マタイ傳iケ書第三章 | |||||||||||||||||
| 一一 我は汝らの悔改のために、水にてバブテスマを施す。されど我より後にきたる者は、我よりも能力あり、我はその鞋をとるにも足らず、彼は聖靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。 | |||||||||||||||||
| 一二 手には箕を持ちて禾場をきよめ、その麥は倉に納め、殼は消えぬ火にて燒きつくさん』 | |||||||||||||||||
| ルカ傳iケ書第三章 | |||||||||||||||||
| 一五 民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、 | |||||||||||||||||
| 一六 ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにち足らず。彼は聖靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。 | |||||||||||||||||
| 一七 手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』 | |||||||||||||||||
| 一八 ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に音を宣傳ふ。 | |||||||||||||||||
| ヨハネ傳iケ書第一章 | |||||||||||||||||
| 一九 さてユダヤ人、エルサレムより祭司とレビ人とをヨハネの許に遣して『なんぢは誰なるか』と問はせし時、ヨハネの證は斯のごとし。 | |||||||||||||||||
| 二〇 乃ち言ひあらはして諱まず『我はキリストにあらず』と言ひあらはせり。 | |||||||||||||||||
| 二一 また問ふ『さらば何、エリヤなるか』答ふ『然らず』問ふ『かの預言者なるか』答ふ『いな』 | |||||||||||||||||
| 二二 ここに彼ら言ふ『なんぢは誰なるか、我らを遣しし人々に答へ得るやうに爲よ、なんぢ己につきて何と言ふか』 | |||||||||||||||||
| 二三 答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』 | |||||||||||||||||
| 二四 かの遣されたる者は、パリサイ人なりき。 | |||||||||||||||||
| 二五 また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何故バプテスマを施すか』 | |||||||||||||||||
| 二六 ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプラスマを施す。なんぢらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。 | |||||||||||||||||
| 二七 即ち我が後にきたる者なり、我はその鞋の紐を解くにも足らず』 | |||||||||||||||||
| 二八 これらの事は、ヨハネのバプテスマを施しゐたりしヨルダンの向なるベタニヤにてありしなり。 | |||||||||||||||||
| * | |||||||||||||||||
| 日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう | |||||||||||||||||
| マルコによる福音書第一章 | |||||||||||||||||
| 七 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。 | |||||||||||||||||
| 八 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。 | |||||||||||||||||
| マタイによる福音書第三章 | |||||||||||||||||
| 一一 わたしは悔改めのために、水でおまえたちにバプテスマを授けている。しかし、わたしのあとから来る人はわたしよりも力のあるかたで、わたしはそのくつをぬがせてあげる値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 | |||||||||||||||||
| 一二 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 | |||||||||||||||||
| ルカによる福音書第三章 | |||||||||||||||||
| 一五 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。 | |||||||||||||||||
| 一六 そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 | |||||||||||||||||
| 一七 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 | |||||||||||||||||
| 一八 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。 | |||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書第一章 | |||||||||||||||||
| 一九 さて、ユダヤ人たちが、エルサレムから祭司たちやレビ人たちをヨハネのもとにつかわして、「あなたはどなたですか」と問わせたが、その時ヨハネが立てたあかしは、こうであった。 | |||||||||||||||||
| 二〇 すなわち、彼は告白して否まず、「わたしはキリストではない」と告白した。 | |||||||||||||||||
| 二一 そこで、彼らは問うた、「それでは、どなたなのですか、あなたはエリヤですか」。彼は「いや、そうではない」と言った。「では、あの預言者ですか」。彼は「いいえ」と答えた。 | |||||||||||||||||
| 二二 そこで、彼らは言った、「あなたはどなたですか。わたしたちをつかわした人々に、答えを持って行けるようにしていただきたい。あなた自身をだれだと考えるのですか」。 | |||||||||||||||||
| 二三 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。 | |||||||||||||||||
| 二四 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。 | |||||||||||||||||
| 二五 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。 | |||||||||||||||||
| 二六 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。 | |||||||||||||||||
| 二七 それがわたしのあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。 | |||||||||||||||||
| 二八 これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。 | |||||||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||||
| 福音書をギリシャ語原典から逐語訳してみました | |||||||||||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | |||||||||||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | |||||||||||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||||||||||||
| →マルコ福音書逐語訳 | →マタイ福音書逐語訳 | →ルカ福音書逐語訳 | →ヨハネ福音書逐語訳 | ||||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ | カタマルコン マルコによる福音書 1章7節〜8節の逐語訳です | ||||||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(02) | εκηρυσσεν | エケィルッセン | [彼は]宣べ伝えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(03) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(04) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(06) | ισχυροτερος | イスクロテロス | より力ある[者が] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(08) | οπισω | オピソゥ | 〜[の]後に | 副詞 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(09) | [μου] | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(10) | ου | ウー | その者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(12) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(13) | ικανος | イカノス | 値打ちある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(14) | κυψας | クプサス | 身を屈める[者] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(15) | λυσαι | ルサイ | 解くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(17) | ιμαντα | イマンタ | 皮紐を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(19) | υποδηματων | ウポディマトゥン | 両履物の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:7(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(02) | εβαπτισα | エバプティサ | [私は](洗礼で)浸しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(03) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(04) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(05) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(07) | βαπτισει | バプティセイ | [彼は](洗礼で)浸すことになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(08) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(09) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マルコによる福音書1:8(10) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書 3章11節〜12節の逐語訳です | ||||||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(02) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(04) | βαπτιζω | バプティゾゥ | [私は]洗礼を授けています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(06) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(07) | εις | エイス | 〜に向けて | 前置詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(08) | μετανοιαν | メタノイアン | 悔い改め | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(11) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(13) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(14) | ισχυροτερος | イスクロテロス | 力に優る[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(16) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(17) | ου | ウー | その者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(19) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(20) | ικανος | イカノス | 価値がある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(21) | τα | タ | それを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(22) | υποδηματα | ウポデェィマタ | 履物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(23) | βαστασαι | バスタサイ | 持ち上げること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(24) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(25) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(26) | βαπτισει | バプティセイ | [彼は]洗礼を授けることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(27) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(28) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(29) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:11(31) | πυρι | プリ | 火に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(01) | ου | ウー | その者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(03) | πτυον | プトゥオン | 箕は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(06) | χειρι | ケイリ | 手に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(09) | διακαθαριει | ディアカサリエイ | [彼は]完全に清めることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(11) | αλωνα | アロゥナ | 打ち場を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(14) | συναξει | スナクセイ | [彼は]一つ所に集めることになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(16) | σιτον | シトン | 小麦を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(18) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(19) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(20) | αποθηκην | アポセィケィン | 納屋に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(21) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(22) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(23) | αχυρον | アキウロン | 籾殻を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(24) | κατακαυσει | カタカウセイ | [彼は]焼き尽くすことになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(25) | πυρι | プリ | 炎に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| マタイによる福音書3:12(26) | ασβεστω | アスベストォゥ | 消せない[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 3章15節〜18節の逐語訳です | ||||||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(01) | προσδοκωντος | プロスドコゥントス | 待ち望んでいる[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(04) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(06) | διαλογιζομενων | ディアロギゾメノゥン | 論じる[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(07) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(09) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(10) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(11) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(12) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(14) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(15) | μηποτε | メィポテ | もしかして | 副詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(16) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(17) | ειη | エイエィ | [彼は]〜であるかもしれない | 動詞・現在・無態・願望・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(18) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:15(19) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(01) | απεκρινατο | アペクリナト | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(02) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(03) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(05) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(06) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(07) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(08) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(09) | βαπτιζω | バプティゾゥ | [私は]洗礼を施しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(10) | υμας | ウマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(11) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(14) | ισχυροτερος | イスクロテロス | より力強い[者が] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(16) | ου | ウー | その者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(18) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(19) | ικανος | イカノス | 価値ある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(20) | λυσαι | ルサイ | 解くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(22) | ιμαντα | イマンタ | 皮の紐を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(24) | υποδηματων | ウポデェィマトゥン | 両履物の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(26) | αυτος | アウトス | 彼が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(27) | υμας | ウマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(28) | βαπτισει | バプティセイ | [彼が]洗礼を施すことになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(29) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(30) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(31) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(32) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:16(33) | πυρι | プリ | 火に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(01) | ου | ウー | 〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(03) | πτυον | プトゥオン | 箕は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(06) | χειρι | ケイリ | 片手に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(08) | διακαθαραι | ディアカサライ | 清め尽くすため | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(10) | αλωνα | アロゥナ | 打ち場を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(13) | συναγαγειν | スナガゲイン | 集めるため | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(15) | σιτον | シトン | 小麦を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(16) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(18) | αποθηκην | アポセィケィン | 納屋に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(21) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(22) | αχυρον | アキウロン | 籾殻を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(23) | κατακαυσει | カタカウセイ | [彼は]焼き尽くすことになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(24) | πυρι | プリ | 火に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:17(25) | ασβεστω | アスベストォゥ | 消せない[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(01) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(03) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(05) | ετερα | エテラ | 他の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(06) | παρακαλων | パラカロゥン | 強く勧める[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(07) | ευηγγελιζετο | ユーエィンゲリゼト | [彼は]福音を宣べ伝えました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(08) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ルカによる福音書3:18(09) | λαον | ラオン | 民に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 1章19節〜28節の逐語訳です | ||||||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(02) | αυτη | アウテェィ | これが | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(03) | εστιν | エスティン | [それが]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(04) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(05) | μαρτυρια | マルトゥリア | 証し | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(07) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(08) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(09) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]人を遣わした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(10) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(12) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(13) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(14) | εξ | エクス | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(15) | ιεροσολυμων | イエロソルモゥン | エルサレム=平和の教え=の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(16) | ιερεις | イエレイス | 祭司たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(18) | λευιτας | リュータス | レビ=繫がれた=の人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(19) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(20) | ερωτησωσιν | エロゥテェィソゥシン | [彼等が]尋ねようとする | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(21) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(22) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(23) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:19(24) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(02) | ωμολογησεν | オゥモロゲィセン | [彼は]公言しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(05) | ηρνησατο | エィルネィサト | [彼は]拒んだ | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(07) | ωμολογησεν | オゥモロゲィセン | [彼は]公言しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(08) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(09) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(11) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(12) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:20(13) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(02) | ηρωτησαν | エィロゥテェィサン | [彼等は]尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(03) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(04) | τι | ティ | 何か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(05) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(06) | [συ] | [スー] | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(07) | ηλιας | エィリアス | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(08) | ει | エイ | [あなたは]〜ですか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(10) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(12) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(13) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(14) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(15) | ει | エイ | [あなたは]〜ですか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(16) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(18) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:21(19) | ου | ウー | いいえ | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(04) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(05) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(06) | ινα | イナ | それは〜ため | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(07) | αποκρισιν | アポクリシン | 答えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(08) | δωμεν | ドォゥメン | [私たちが]与え得る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(10) | πεμψασιν | ペムプサシン | 遣わした[者たちに] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(11) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(12) | τι | ティ | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(13) | λεγεις | レゲイス | [あなたが]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(14) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:22(15) | σεαυτου | セアウトゥー | あなた自身の | 再帰代名詞・二人称・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(01) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(03) | φωνη | フォゥネィ | 声 | 名詞・主格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(04) | βοωντος | ボオゥントス | 叫ぶ[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(07) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(08) | ευθυνατε | ユースナテ | [あなたたちは]真っ直ぐにしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(10) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(11) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(12) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(13) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(14) | ησαιας | エィサイアス | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:23(16) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(02) | απεσταλμενοι | アペスタルメノイ | 遣わされた[者たちは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(03) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(04) | εκ | エク | 〜[の]中に属して | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:24(06) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(02) | ηρωτησαν | エィロゥテェィサン | [彼等は]尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(03) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(07) | τι | ティ | なぜ〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(08) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(09) | βαπτιζεις | バプティゼイス | [あなたは]洗礼を授ける | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(10) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(11) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(13) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(14) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(15) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(16) | ουδε | ウデー | また〜ではない | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(17) | ηλιας | エィリアス | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ= | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(18) | ουδε | ウデー | また〜ではない | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(19) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:25(20) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(04) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(06) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(07) | βαπτιζω | バプティゾゥ | [私は]洗礼を授けています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(09) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(10) | μεσος | メソス | 真ん中の[所に] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(12) | στηκει | ステェィケイ | [彼は]立っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(13) | ον | オン | それは〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(14) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:26(16) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知る | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(01) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(02) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(03) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(05) | ουκ | ウーク | 決して | 離接助詞・否定 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(06) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(07) | [εγω] | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(08) | αξιος | アクシオス | 価値ある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(09) | ινα | イナ | 〜ため | 接続詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(10) | λυσω | ルソゥ | [私が]解き得る | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(13) | ιμαντα | イマンタ | 皮紐を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:27(15) | υποδηματος | ウポデェィマトス | 履物の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(01) | ταυτα | タウタ | これらは | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(02) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(03) | βηθανια | ベィサニア | ベタニア=ナツメヤシの家=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(04) | εγενετο | エゲネト | [それは]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(05) | περαν | ペラン | 向こう側に | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(07) | ιορδανου | ヨルダヌー | ヨルダン=下る人=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(08) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(09) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(11) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| ヨハネによる福音書1:28(12) | βαπτιζων | バプティゾゥン | 洗礼を授ける[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||||