|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」 蜘蛛品 第二十九 [アル・アンクブト] 默伽 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です |
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました |
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 |
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します |
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の本文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大慈悲~の名に於て |
一 エリフ ラム ミム。人は吾曹信ずといふを以て足れりとすべきか、渠等は試みられざるか。 |
二 われ嘗て渠等以前の者を試みたり、~は必ず眞摯なる者と虛妄者とを知るべければ。 |
三 惡を行ひし者われ(それに報復する)を防ぐべしとなす乎。そは誤れり。 |
四 ~に會せんと希ふ者には~の定めし日必ず來るべし。~は聞き且知る。 |
五 (眞のヘの爲に)勵む者はその心の(利uの)爲に勵むなり、~は(その)造物の何者をも要せざれば。 |
六 信じて正しきを行ふ者にはわれ其惡事を除きその所業の最上の功コに應ずる果報を授けん。 |
七 われ人にその親に孝なれと命ぜり、されど渠等若し爾の毫も知らざる者を以てわれと同列に推さんと說かば、渠等に勿從ひそ。われに爾管は歸すべし、われ爾曹の爲せし所を爾曹に示すべし。 |
八 信じて正を爲す者はわれ必ず正者と與に(天堂に)導かん。 |
九 吾曹~を信ずといふ者あり。されど(かゝる徒は)~の爲に苦しむや人の迫害を以て~の責罰となす。渠等若し爾曹の上帝より成功を得ばいふ、洵に吾曹は爾と與に在りと。~はその創造れる者の胸裡を知らざらんや。 |
一〇 洵に~は眞の信者と僞善者とを熟知せり。 |
一一 不信者は信者にいふ、吾曹に從へ、吾曹は爾曹の罪を負ふべしと。されば渠等はその罪の一部をだも負はざるべし、虛妄者なれば。 |
一二 たゞ渠等は必ず自己の罪とその他の罪とを負ふべし。渠等が欺きし所は復活の日に驗さるべし。 |
一三 われ昔ノアをその民に派せり、ノアは渠等の中に在ること一千年に五十年を缺きたり。渠等惡を行ひし時洪水は渠等を奪ひ去れり。 |
一四 されどわれ渠と方舟に在りし者とを救へり。われ之をあらゆる生物に表徵となせり。 |
一五 われまたアブラハムを派してその民にいはしめき、~に仕へ~を畏れよ、爾曹理解せば爾曹の爲によからむ、 |
一六 爾曹~を外に唯偶像を禮拜し虛妄を構ふ。洵に爾曹が~の外は禮拜する所は爾曹の爲に何等の給與をも爲さす、故に爾曹の給與を~に求めよ、~に仕へ、~に謝せよ、~に爾曹は歸すべし、 |
一七 爾曹虛妄を以て(われを)誹るが如く、爾曹以前のゥの民も亦欺瞞を以て(その豫言者を)責めき、されど豫言者の職はたゞ公の說ヘ者なりと。 |
一八 渠等見ずや、如何に~が生物を造りて後そを歸復せしを。洵にこは~に易し。 |
一九 いへ、世界を行きて如何に始~が生物を創造せしかを見よ、後來~は他の者を創造すべし~は全能なればと。 |
二〇 ~はその欲する者を罰しその欲する者を惠むべし。(復活の日)渠の前に爾曹は致さるべし、 |
二一 地に於ても天に於ても爾曹は(その手を逸れ)得ず、~の外に何等の恩主も保護者もあらず。 |
二二 ~の表徵をも(復活の日に)~に會ふをも信ぜざる者は望をわが慈惠に失はん、唯痛ましき責罰の在るあり。 |
二三 その民の答は渠を殺せ渠を燒けといふのみ。されど~は渠を火中に救へり。洵に此處に信ずる者への表徵ありき。 |
二四 アブラハムいへり、爾曹は現世にて爾曹の閧フ愛情を繫がんために~の外に偶像を拜せり、されど復活の日に爾曹の一は他を拒み一は他を呪ふべし、爾曹の居所は(地獄の)火たるべし、其處に爾曹を救ふ何者もなからむと。 |
二五 ロトは渠を信ぜり。、(アブラハム)いへり、洵にわれは(わが民より)わが上帝に遁れたり、渠は偉大に賢明なればと。 |
二六 われ渠にイサアクとヤコブとを與へき、われその子孫に豫言と聖典とを授けぬ、われ渠に現世の報償を與へき、來世に於て渠は正者(の一人)たるべし。 |
二七 またロトを(われ送れり)。渠その民にいへり、爾曹前代未有の穢染を爲すや、 |
二八 爾曹男子に馴れ公道にはり相會して惡を行ふやと。その民の答は、爾の言眞ならば吾曹に~の報復を下せといひしのみ。 |
二九 (ロト)いへり、噫、上帝、頽れたる民よりわれを衞れと。 |
三〇 わが使者吉報をアブラハムに齎すや渠等はいへり、吾曹必ずこの城市の民を滅ぼさん、不正を行ふ者なればと。 |
三一 (アブラハム)答へき、洵に其處にロトありと。渠等答へき、誰か其處に在るかは吾曹能く知れり、吾曹その妻を除きて必ず渠とその全家とを救はん、妻は後に殘る(者の一人たる)べしと。 |
三二 わが使者ロトに至るや、ロト爲に憂ひて手を伸ばせり。されど渠等はいひき、勿畏れそ、勿憂ひそ、吾曹は妻の外爾と爾の一族とを救はん、妻は殘るべき一人たれば、 |
三三 吾曹必ずこの民の上に天の報復を下さん、渠等は惡を爲したれば、 |
三四 而して吾曹其處に理解ある民に明白なる表徵を留めんと。 |
三五 マヂアン(の民)にはその同胞シュアイブを(われ送れり)。渠(渠等に)いへり、噫わが民、~に仕へ最後の日を待て、地上に惡を爲して勿犯しそと。 |
三六 されど渠等は虛妄を以て渠を責めき。よりて天風渠等を襲ひ、翌朝には渠等その住處になかりき。 |
三七 アド、タームド(をわが破滅せしことはその舊跡(の尙存せる)によりて能く爾曹に知らる。惡魔は渠等の爲にその業を設け渠等を(眞の)道より惑はしき、渠等は敏慧(の民)なりしも。 |
三八 而してカルンとファラオとハマンと(をわれ亦滅ばせり)。モーセ明白なる表徵(奇蹟)を以て渠等に至りしに、渠等地上に暴慢ありしも終に(わが報復を)免れざりき。 |
三九 渠等の各をわれ其罪を以て破滅せり。その或者には飇風を或ものには響音を送り、或者には大地を裂き、或者をば水に溺らしたり。~は不正を以て渠等に臨まず、たゞ渠等自心を持する不正なりき。 |
四〇 ~の外に他の保護者を仰ぐ者は譬へば自家を作る蜘蛛の如し。あらゆる棲家の最弱きものは蜘蛛の家なり、渠等の知るが如く。 |
四一 加之ならず~は渠等が~の外に禮拜するところを知る。~は偉大にして賢明なり。 |
四二 かゝる譬諭はわれ人の爲になせり、されど賢者の外はそを解せず。 |
四三 ~は天地を眞に創造れり。洵に此處に眞の信者への表徵あり。 |
四四 (可蘭の)聖典にて爾に默示せる所を說き祈禱を怠る勿れ、祈禱は人の穢染を除き過失を去ればなり。~の想起は確に最必要(なる義務)なり。~は爾曹の爲す所を知れり。 |
四五 最温和の手段にあらざれば聖典を授りし者と勿爭ひそ、その中の(爾曹に對して)迫害を爲す者への外は。いへ、吾曹は吾曹に下されし所への默示)を信じまた爾曹に下されし所をも信ず、吾曹の~と爾曹の~は一なり、その~に吾曹は歸依すと。 |
四六 斯くてわれ爾に(可蘭の)聖典を下せり。わが嘗て聖典を下せる者はそを信ぜよ。此等(亞剌此亞人)の中にもそを信ずるあり。異端の外は何人もわが表徵を拒まず。 |
四七 之より前爾は何等の書を讀まず、爾の右手を以て書く能はず。されば反抗者は疑へり。 |
四八 されどそは理解を得し者の胸に於て明白なる表徵なり、不正者の外は何人もわが表徵を拒まざれば。 |
四九 渠等いふ、其上帝より渠に表徵下らざれば(吾曹信ぜざるべし)と。答へよ、表徵は唯~の力に在り、われは公の說ヘ者のみと。 |
五〇 われ渠等の爲に讀誦すべく爾に(可蘭の)聖典を下せしにて、渠等足らずや。洵に此處に信ずる民に對する慈惠あり示ヘあり。 |
五一 いへ、~はわれと爾曹との閧フ充分の證者なり、 |
五二 渠は天地にあるところを知れり。偶像を信じて~を否む者は滅ぶべしと。 |
五三 渠等は(爾がその上に下さんとせるを蔑如せる)責罰を急がんことを爾に迫るべし。(その猶豫の)定まれる時なくば責罰は必ず不意に渠等に來るべく、渠等は豫見し得ざらん。 |
五四 渠等報復の速ならんことを爾に逼る、されど地獄は必ず不信者を圍繞せん。 |
五五 その日至らば責罰はその頭上よりその脚下より必ず不時に渠等を襲はん。~はいふべし、爾曹その業報を喫せよと。 |
五六 噫、信ぜるわが奴僕よ、洵にわが地は廣し、さればわれに仕へよ。 |
五七 各人は死を喫すべし、その後爾曹はわれに歸すべし。 |
五八 信じて正を行ひし者をばわれ必ず天堂の高處に宿せしめん、河水はその下を流れ、渠等は永久に其處に在るべし。如何に優れたるよ正行者の報償、 |
五九 堅忍にしてその上帝に信ョせる者の報償は。 |
六〇 如何に多數の動物はその食を得ざるや。渠等と爾曹とに食を給するは~なり。~は聞き且知る。 |
六一 洵に爾曹、誰か天地を創作り日月を運行せしむと渠等(默伽の衆)に問はゞ、必ず~と答へん。さらば如何に渠等は欺けるか(他の~祇を認めて)。 |
六二 ~はその欲する奴僕には豐澤に物資を給し、また欲するに從ひて之を愛めり。~は萬事を知ればなり。 |
六三 洵に爾曹、誰か天より雨水を降らしよりて死地を復活すると渠等に問はゞ、必ず~と答へん。いへ、~を稱へよと。されど渠等槪ね悟らざるなり。 |
六四 現世は唯玩物のみ遊戲のみ。唯(天堂なる)未來の宅地は實生涯なり、若し渠等知らんには。 |
六五 渠等船中にては眞摯に(眞の)ヘに歸して~を禱るも、一び陸に上れば、見よ、その偶像に歸る、 |
六六 わが渠等に與へしもの、渠等(現世にて)享樂し得るものに對して自忘恩を表せるなり、されど渠等は後當に知るべし(その應報を)。 |
六七 人の四隣を剽略せる時われ (默伽地方を)安全なる避難處と爲せしを渠等見ざるや。さるに渠等は虛しきものを信じて~の善を認めざるや。 |
六八 ~に對して虛妄を構へ渠に下れる眞理を拒むより不正なる者ありや。其處に地獄に不信者の去處なからんや。 |
六九 わが眞のヘを宣ぶる爲に最大の努力を爲す者は何人にてもわれ之をわが道に導かん、~は正しき者に與すればなり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
四〇節に蜘蛛網の譬諭あるを採りて名づく。此品に二特點とすべきは、甲は麻訶末が猶太聖典を公認せることにて、乙は奇蹟を逼まらるゝに對して、唯そは~に在り吾は唯說ヘ者たりとのみ辨せずして、可蘭を以て奇蹟とせることなり。 |
時代 |
ネルデケは一-一〇を默コ那默示となし、バドル戰後、否、オード戰後に出づとなす。四五節をも默コ那時代と爲すもこは疑ふべし。其他は普通に默伽默示として認容さるるも、其年時の推定は頗困難なり。葢し推定の事實として捕捉すべきは唯五六節の迫害されし信者の遁走を勸めし一句あるのみ、而も是麻訶末のヘジラに非ざればなり。 |
內容 |
信仰は試によりて證せらる(一-二)。 |
善行惡行の訓戒(三-八)。 |
僞善者の排斥(九-一○)。 |
不信者の僞約によりて他を欺くの罰(一一-一二)。 |
不信の爲に溺れしノアの敵(一三-一四)。 |
アブラハムと異端(一五-一七)。 |
偶像信者に示す自然の~力(一八-一九)。 |
何人も遁れ難き~の審判(二〇-二二)。 |
火中に救はれしアブラハムと其偶像信者へのヘ戒(二三-二四)。 |
ロトとアブラハム(二五-三四)。 |
ミヂアン、アド、タームド、カルン、ファラオ、ハマン等の運命(三五-三九)。 |
蛛蜘の網に似たる偶像信者、~は偶像を知り、眞の信者のみ~業を知る(四〇-四三)。 |
麻訶末に讀經祈禱の命(四四)。 |
前代聖典と同じき可蘭は麻訶末の奇蹟(四五-五〇)。 |
~の麻訶末と異端者との裁決(五一-五二)。 |
審判に徵さるゝ異端者の不用意(五三-五五)。 |
迫害されし信者の遁走と正行者の報賞(五六-五九)。 |
創造の~業(六〇-六三)。 |
現世は假幻(六四)。 |
不信者の忘恩(六五-六六)。 |
亞剌比亞の偶像信者の忘恩と~の信者に對する果報(六七-六九)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の註釋(文字の解釈) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一二 その他の罪とは他人を誘惑せる罪。 |
一三 ノアのことは第七の六〇-六五參照。 |
一四 之をとは、或は方舟なりといひ、或はノア一家を指すといふ。 |
一八 一八-二二の五節はアブラハムの言とは見へず、アブラハムの譚を中斷せり。恐らく錯簡ならむ。二三節は直に一七節を受くるが如し。 |
二七 ロトのことは第七の八一-八五參照。 |
二八 公道にるは、或は行旅を剽略殺戮すとなし、或は道上にて淫事を行ふと解す。相會して惡をなすは勿論男色なり。 |
三九 飆風はソドム、響音はアド、タームド、裂地はカルン、溺沒はノア、ファラオ等の天罰。 |
五六 わが地は廣しとは、世界廣ければヘの爲に一國に容れられずば他國に遁走すべしといふなり。 . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |