|
|
|
|
|
|
|
|
|
四つの福音書による一つのイエス物語194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの四つの福音書を一つのイエス物語に纏めました |
マルコ→マタイ→ルカ→ヨハネの順にイエス物語は発展していきます |
物語の初めから終りまでを331の話に分け話の一つ一つを四福音書の日本語訳を並べる形で紹介しています |
福音書の日本語訳は英国聖書會社「新約全書」(明治三十九年発行)、日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)、日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)を並べて比較できるようにしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
194 |
* |
弟子たちへ報いがあることを告げる |
* |
上の言葉が四福音書の中でどう記されているか、記されていないか |
|
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ |
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ |
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ |
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ |
|
馬可傳iケ書 |
馬太傳iケ書 |
路加傳iケ書 |
約翰傳iケ書 |
|
マルコ傳iケ書 |
マタイ傳iケ書 |
ルカ傳iケ書 |
ヨハネ傳iケ書 |
|
マルコによる福音書 |
マタイによる福音書 |
ルカによる福音書 |
ヨハネによる福音書 |
|
|
19;27〜28 |
22;28〜30 |
|
|
第一九章二七〜二八節 |
第二二章二八〜三〇節 |
* |
英国聖書會社「舊新約全書」(明治三十九年発行)の「新約全書」で見てみましょう |
|
|
馬太傳iケ書第一九章 |
|
|
二七 此ときペテロ答てイエスに曰けるは我儕一切を棄て爾に從へり然ば何を得べき乎 |
|
|
二八 イエス彼等に曰けるは我まことに爾曹に吿ん我に從へる爾曹は世あらたまり人の子榮光の位に坐する時なんぢらも十二の位に坐してイスラエルの十二の支派を鞫べし |
|
|
|
路加傳iケ書第二二章 |
|
|
|
二八 わが患難に於て我と偕に居し者は爾曹なり |
|
|
|
二九 我父の我に任ぜし如く我も爾曹に國を任ずべし |
|
|
|
三十 これ爾曹わが國に於て我案に食飮し且位に坐してイスラエルの十二の支派を鞫んが爲也 |
* |
日本聖書協會「新約聖書」改譯(大正六年)で見てみましょう |
|
|
マタイ傳iケ書第一九章 |
|
|
二七 爰にペテロ答へて言ふ『視よ、われら一切をすてて汝に從へり、然れば何を得べきか』 |
|
|
二八 イエス彼らに言ひ給ふ『まことに汝らに吿ぐ、世あらたまりて人の子その榮光の座位に坐するとき、我に從へる汝等もまた十二の座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん。 |
|
|
|
ルカ傳iケ書第二二章 |
|
|
|
二八 汝らは我が甞試のうちに絕えず我とともに居りし者なれば、 |
|
|
|
二九 わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。 |
|
|
|
三〇 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。 |
* |
日本聖書協会「新約聖書」口語訳(昭和二十九年)で見てみましょう |
|
|
マタイによる福音書第一九章 |
|
|
二七 そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。 |
|
|
二八 イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。 |
|
|
|
ルカによる福音書第二二章 |
|
|
|
二八 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。 |
|
|
|
二九 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、 |
|
|
|
三〇 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |